ويكيبيديا

    "les contraintes financières" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القيود المالية
        
    • للقيود المالية
        
    • الضغوط المالية
        
    • المعوقات المالية
        
    • العوائق المالية
        
    • والقيود المالية
        
    • من قيود مالية
        
    • المصاعب المالية
        
    • المعوّقات المالية
        
    • بالقيود المالية
        
    • القيود المفروضة على التمويل
        
    • التقييدات المالية
        
    • الصعوبات المالية
        
    • والعوائق المالية
        
    • قيود التمويل
        
    Dans le climat économique actuel, il faut respecter les contraintes financières. UN وفي ظل المناخ الاقتصادي الحالي، ينبغي احترام القيود المالية.
    les contraintes financières les obligeaient à se préoccuper à chaque instant de rentrer dans leurs fonds au lieu de s'attaquer à ces tâches. UN وقد استلزمت القيود المالية أن تلتمس المكاتب الميدانية استرداد تكاليف هذه المهام في كل فرصة بدلا من احتضان القيام بها.
    les contraintes financières sont un autre obstacle évoqué par un plus grand nombre de Parties. UN أما العقبة الأخرى التي أشار إليها المزيد من الأطراف فهي القيود المالية.
    Étant donné les contraintes financières et autres, le gouvernement prévoit que les élections municipales auront lieu de façon graduelle. UN ونظرا للقيود المالية وللقيود اﻷخرى، فإن الحكومة تتوقع أن تجري الانتخابات البلدية على أساس تدريجي.
    les contraintes financières, administratives et bureaucratiques rendent, toutefois, la tâche extrêmement difficile. UN بيد أن الضغوط المالية واﻹدارية والبيروقراطية تجعل هذه المهمة بالغة الصعوبة.
    De plus, certains ont souligné qu'il fallait prendre en compte les contraintes financières. UN وفي هذا الصدد، قُدم رأي مفاده أن القيود المالية ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار.
    Connaissant les contraintes financières, organisationnelles et techniques qui ont entravé ces efforts, UN وإذ تدرك القيود المالية والمؤسسية والتقنية التي تعيق هذه الجهود،
    Ces travaux devraient se poursuivre en 2012, malgré les contraintes financières. UN ولا بد من المضي قدماً في هذا العمل خلال عام 2012 على الرغم من القيود المالية.
    Il a souligné qu'il était nécessaire de renforcer les programmes et les projets, et de faire preuve de souplesse dan la façon d'aborder les contraintes financières. UN وشدد على الحاجة إلى تعزيز البرامج والمشاريع وإلى المرونة في التعامل مع القيود المالية.
    Nous continuerons à contribuer modestement au développement de l'Afghanistan, malgré les contraintes financières consécutives aux récentes inondations. UN وسنواصل إسهاماتنا المتواضعة في تنمية أفغانستان، بالرغم من القيود المالية الناجمة عن الفيضانات التي وقعت مؤخرا.
    Toutefois, les contraintes financières et le manque de capacités entravaient la mise en œuvre des programmes et des activités envisagés. UN ومع ذلك، فإن القيود المالية والنقص في القدرات يعوقان تنفيذ الخطط والأنشطة المقترحة.
    Certains pays ont indiqué que les contraintes financières auxquelles ils se heurtent les forcent à acquérir des équipements de transport d'occasion - une solution peu efficace. UN وأكدت بضعة بلدان على حاجتها إلى شراء معدات نقل مستعملة بسبب القيود المالية.
    Dans leurs observations, les organisations membres s'opposaient généralement à toute augmentation de crédits, invoquant les contraintes financières auxquelles elles devaient faire face. UN ويتبين من تعليقات المنظمات الأعضاء أنها تعارض على العموم أية زيادات في الميزانية، مشيرة إلى القيود المالية التي تواجهها.
    Nous sommes vivement préoccupés par les contraintes financières qui entravent le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des combattants ainsi que la collecte et la destruction des armes. UN ونحن قلقون إزاء القيود المالية الخطيرة التي تعيق نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وكذلك جمع الأسلحة وتدميرها.
    les contraintes financières freinaient à la fois la mise en culture de nouvelles terres et l'investissement dans l'infrastructure et l'irrigation. UN وتؤدي القيود المالية إلى الحد من تمهيد مساحات جديدة من الأرض والاستثمار في مجال الهياكل الأساسية والري.
    Dans le même temps, le mouvement de privatisation a accru les contraintes financières pesant sur de nombreuses compagnies nationales. UN وفي الوقت نفسه كان الاتجاه نحو التخصيص عاملاً في تشديد القيود المالية على العديد من شركات النقل الجوي الوطنية.
    Au contraire, les contraintes financières ont rendu sa situation à cet égard encore plus précaire. UN بل على العكس، أصبحت حالة ملاك موظفي المعهد أكثر هشاشة نظرا للقيود المالية.
    Nous notons avec une vive préoccupation que l'impact des programmes et activités de développement des Nations Unies est contrarié par les contraintes financières et un financement imprévisible. UN إذ أننا نلاحظ بقلق شديد أن الضغوط المالية وعدم ثبات التمويل على حال يقوضان البرامج واﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    De même, alors que nous utilisons beaucoup plus notre propre matériel d'impression, les contraintes financières entraînent des retards dans la publication ou obligent à faire imprimer les produits à l'extérieur. UN كذلك، رغم أننا نستخدم بدرجة متزايدة مرافقنا للطباعة الداخلية، فإن المعوقات المالية في هذا المجال إما تتسبب في تأخير صدور المنشورات أو تحتم إعادة توجيه المنتجات نحو الطباعة الخارجية.
    les contraintes financières existant au niveau national mais aussi aux niveaux sousrégional et régional sont toujours considérées comme le principal obstacle à une mise en œuvre accélérée. UN ولا تزال العوائق المالية على الصعيد الوطني بل وكذلك على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي تشكل العقبة الرئيسية التي تحول دون التنفيذ السريع.
    Cependant, cette solution ne paraît pas possible au stade actuel, étant donné les restrictions d'effectifs et les contraintes financières actuellement imposées aux fonds et programmes. UN بيد أنه بالنظر الى الموارد المحدودة من الموظفين والقيود المالية القائمة حاليا في الصناديق والبرامج، لا يبدو أن هذه الترتيبات ممكنة عمليا في الوقت الحاضر.
    Il faut d'urgence se pencher sur les contraintes financières et autres auxquelles le Programme est confronté. UN وهناك حاجة إلى إيلاء اهتمام عاجل إلى معالجة ما يواجهه البرنامج من قيود مالية وقيود أخرى متعلقة بالموارد.
    Étant donné les contraintes financières auxquelles fait face l'Office, les dispositifs de suivi des projets n'en sont que plus importants. UN وفي ظل المصاعب المالية التي تواجهها الأونروا، تتزايد أهمية ضوابط رصد المشاريع عن أي وقت سبق.
    Dans cette optique, on a également fait observer que les contraintes financières imposaient l'établissement d'un rang de priorité et constituaient un problème pour l'accomplissement du mandat du PNUE et du programme de travail de fond. UN وفي هذا السياق، قيل أيضاً أن المعوّقات المالية تفرض ضرورة تحديد الأولويات وتشكّل صعوبات أمام الوفاء بولاية برنامج البيئة وبرنامج العمل الموضوعي.
    Nous nous félicitons de cet état de choses tout en reconnaissant les contraintes financières de la Cour. UN ونحن نرحب بهذا التطور مع تسليمنا بالقيود المالية التي تعاني منها المحكمة.
    Malgré les contraintes financières persistantes, 13 nouveaux projets ont été approuvés dans le cadre du plan stratégique qui vise à renforcer les compétences et les capacités opérationnelles. UN ورغم أن القيود المفروضة على التمويل لا تزال تشكل تحدياً، فقد تمت الموافقة على 13 مشروعاً جديداً في إطار الخطة الاستراتيجية للمكتب الرامية إلى تعزيز المهارات والقدرات العملية.
    Cela dit et bien que le Gouvernement soit prêt à tenir parole, les contraintes financières signifient qu'il n'est pour l'instant pas donné suite à ces projets. UN غير أنه على الرغم من استعداد الحكومة الوفاء بالتزاماتها، فإن التقييدات المالية تعني أن هذه الخطط معلقة في الوقت الراهن.
    les contraintes financières entravaient également le processus d'organisation de nouvelles élections. UN كذلك، كانت الصعوبات المالية تعيق مسيرة التقدم باتجاه تنظيم انتخابات جديدة.
    Il a également décrit l'environnement dans lequel travaillait l'organisation, les contraintes juridiques et d'ordre pratique liées au régime de santé du Kosovo, les contraintes financières et le manque de transparence et d'ouverture en ce qui concernait la répartition des ressources nationales et l'allocation des ressources provenant des donateurs internationaux. UN كما قدم وصفاً للبيئة التي تعمل فيها المنظمة والقيود القانونية والفعلية المرتبطة بنظام الخدمات الصحية في كوسوفو() والعوائق المالية والقصور في الشفافية والمشاركة في عملية توزيع الموارد الوطنية وكذلك في عملية تخصيص موارد الجهات المانحة الدولية.
    Cela étant, les contraintes financières actuelles ont retardé l'introduction des normes améliorées pour les écoles primaires accueillant les réfugiés. UN غير أن قيود التمويل الراهنة قد عملت على تأخير اﻷخذ بمعايير محسﱠنة في المدارس الابتدائية للاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد