ويكيبيديا

    "les contrats passés avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العقود المبرمة مع
        
    • تسري على العقود التي
        
    • يتعلق بالعقود مع
        
    • على العقود التي لا
        
    • العقود القائمة مع
        
    Cela vaut aussi bien pour les contrats conclus avec des parties iraquiennes que pour les contrats passés avec d'autres parties. UN وهذه القاعدة تسري على العقود المبرمة مع الأطراف العراقية وكذلك على العقود التي لا تشمل أي طرف عراقي.
    Cela vaut aussi bien pour les contrats conclus avec des parties iraquiennes que pour les contrats passés avec d'autres parties. UN وهذه المسؤولية تسري على العقود المبرمة مع الأطراف العراقية فضلاً عن أنها تسري على العقود التي لا تشمل أي طرف عراقي.
    Cela vaut aussi bien pour les contrats conclus avec des parties iraquiennes que pour les contrats passés avec d'autres parties. UN وهذه المسؤولية تسري على العقود المبرمة مع الأطراف العراقية فضلاً عن أنها تسري على العقود التي لا تشمل أي طرف عراقي.
    Pour les contrats passés avec les parties iraquiennes, il est utile d'avoir ces éléments de preuve pour déterminer si le nonrèglement était directement lié à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq ou si la dette remontait à une période antérieure. UN وفيما يتعلق بالعقود مع أطراف عراقية فإن هذا الدليل يتعلق بما إذا كان العجز عن الدفع يُعتبر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت أو ما إذا كان الدين قد نشأ قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    205. Parallèlement, l'ONU a demandé des améliorations, qui sont en cours d'élaboration, et ne seront pas nécessairement couvertes par les contrats passés avec le maître d'oeuvre. UN ٢٠٥ - وهناك في الوقت نفسه تحسينات جارية طلبتها اﻷمم المتحدة ولن تنفذ بالضرورة في إطار العقود القائمة مع المقاول الرئيسي.
    Ces directives comportaient également des clauses sur le respect des normes environnementales dans les contrats passés avec des prestataires de services UN تضمنت المبادئ التوجيهية أيضا إدراج أحكام بشأن الامتثال للمعايير البيئية في العقود المبرمة مع مقدمي الخدمات
    La Caisse devrait revoir les contrats passés avec ses dépositaires en vue d'obtenir des garanties suffisantes pour ses actifs placés sous la garde ou la supervision de ces derniers. UN 4 - ينبغي استعراض العقود المبرمة مع أمناء لأصول الصندوق بغية توفير التغطية التأمينية الكافية لأصول الصندوق التي هي في حيازة الأمناء أو تحت سيطرتهم.
    . les contrats passés avec l'Iraq contenaient généralement des dispositions prévoyant la retenue partielle de paiements à titre de garantie et énonçaient les conditions dans lesquelles les sommes correspondantes pouvaient être ultérieurement débloquées. UN وتتضمن عادة العقود المبرمة مع العراق أحكاماً بشأن احتجاز جزء من المدفوعات بوصفه مبلغاً خاصاً بضمان اﻷداء، وتحدد شروط اﻹفراج عنه في وقت لاحق.
    Les conditions opérationnelles peuvent nécessiter des responsabilités supplémentaires dans des circonstances spécifiques, tandis que les contrats passés avec des autorités publiques pour des projets particuliers peuvent l'exiger. UN وقد تقتضي الأحوال العملياتية مسؤوليات إضافية في ظروف محددة، وفي الوقت نفسه قد تقتضيها العقود المبرمة مع السلطات العامة بخصوص مشاريع معينة.
    Ceci est dû au fait que la plupart des réceptions données en l'honneur des participants des séminaires régionaux sur le traité sur le commerce des armes seront intégrées dans les contrats passés avec les hôtels. UN ويعود ذلك إلى أن معظم تكاليف الضيافة المقدمة إلى المشاركين في الحلقات الدراسية الإقليمية بشأن إبرام معاهدة تجارة الأسلحة ستُدرَج في العقود المبرمة مع الفنادق.
    Il laisse apparaître une diminution de 4 500 dollars par rapport aux prévisions révisées de 2010 parce que la location des salles de conférences pour les séminaires régionaux sera incorporée dans les contrats passés avec les hôtels. UN وهو يعكس نقصانا قدره 500 4 دولار عن تقديرات الميزانية المنقحة لعام 2010 لأن إيجارات قاعات المؤتمرات للحلقات الدراسية ستُدرَج في العقود المبرمة مع الفنادق.
    101. les contrats passés avec l'Iraq contenaient en général des dispositions énonçant expressément les droits du requérant au cas où l'exécution d'un projet serait empêchée par un acte de guerre ou autre éventualité n'engageant pas la responsabilité du requérant. UN ١٠١- تتضمن عادة العقود المبرمة مع العراق أحكاما تحدد صراحة حقوق أصحاب المطالبات في حال تعطل أعمال تنفيذ المشاريع جراء عمل حربي أو غيره من اﻷسباب التي لا يكون صاحب المطالبة مسؤولا عنها.
    26. Le Comité a estimé que les avoirs de la Caisse n'étaient pas dûment protégés. Il recommande à la Caisse de revoir les contrats passés avec ses dépositaires en vue d'obtenir des garanties suffisantes pour ses avoirs placés sous la garde ou la supervision de ces derniers. UN ٢٦ - وقد اعتبر المجلس أن أصول الصندوق لم تتوفر لها حماية كافية، وهو يوصي بإعادة النظر في العقود المبرمة مع الجهات الحافظة بغية توفير تغطية تأمين كافية ﻷصول الصندوق الموجودة في حيازتها أو تحت سيطرتها.
    Répondant enfin à une question posée ultérieurement par la représentante des Philippines, M. Niwa dit que les contrats passés avec les fournisseurs prévoient un délai de paiement de 30 jours mais qu'il peut arriver que l'ONU ne règle ses fournisseurs qu'au bout de 60 jours. UN 65 - وردا على سؤال طرحته لاحقا ممثلة الفلبين، قال السيد نيوا إن العقود المبرمة مع الموردين تنص على دفع المستحقات في غضون 30 يوما ولكن قد يحدث ألا تسدد الأمم المتحدة ما عليها إلا في غضون 60 يوما.
    Au paragraphe 50, ONU-Habitat a souscrit à la recommandation que lui a faite le Comité de mettre en place des procédures économiques d'atténuation, comme l'ouverture de comptes bancaires officiels et l'introduction de clauses de pénalité et de recouvrement dans les contrats passés avec les chefs d'équipe. UN ٥٤٦ - وفي الفقرة 50، وافق الموئل على توصية المجلس بأن يتخذ إجراءات للتخفيف من الآثار تتسم بالفعالية من حيث التكلفة؛ مثل فتح حسابات مصرفية رسمية وإدراج شروط عقابية/لاسترداد الأموال في العقود المبرمة مع رؤساء الأفرقة.
    58. Pour les contrats passés avec des parties koweïtiennes, le Comité suit les recommandations qu'il a faites aux paragraphes 134 à 137 du premier rapport E/F et aux paragraphes 138 à 140 du premier rapport E/F concernant les marchandises déroutées ou retenues. UN 58- وفيما يتعلق بالعقود مع أطراف كويتية يتبع الفريق توصياته المبينة في الفقرات 134 إلى 137 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو والفقرات 138 إلى 140 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو فيما يتعلق بالسلع المحولة عن مسارها أو المحتجزة.
    48. Pour les contrats passés avec des parties koweïtiennes, le Comité a suivi les recommandations qu'il a faites aux paragraphes 134 à 137 du premier rapport E/F, et aux paragraphes 138 à 140 du même document à propos des marchandises déroutées ou retenues. UN 48- فيما يتعلق بالعقود مع الأطراف الكويتية، يتبع الفريق توصياته المبينة في الفقرات 134 إلى 137 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة هاء/واو والفقرات 138 إلى 1409 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة هاء/واو فيما يتعلق بالسلع المحولة عن مسارها أو المحتجزة.
    Il a été informé également que les contrats passés avec les sous-traitants - pour l'examen des déclarations de situation financière et la maintenance de la plate-forme informatique - expireraient le 31 janvier 2012. UN وأُبلِغَت اللجنة كذلك بأن العقود القائمة مع الموردين الخارجيين، المبرمة لأغراض استعراض إقرارات الذمة المالية وصيانة قاعدة تكنولوجيا المعلومات، ستنتهي آجالها في 31 كانون الثاني/يناير 2012.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد