Il est à espérer qu'une meilleure compréhension des avantages que procure la concurrence contribuera à rendre plus difficile pour les contrevenants au droit de la concurrence de faire pression pour empêcher l'application des sanctions à leur encontre. | UN | ويُؤمَل أن يشدّد إدراك منافع المنافسة صعوبة قيام منتهكي قانون المنافسة بممارسة ضغوط من أجل عدم إنفاذ عقوبات في حقهم. |
Ce rôle ne doit pas se limiter à montrer du doigt les contrevenants, il doit surtout aider à combler les carences et à mettre en œuvre des normes universelles. | UN | وينبغي لهذا الدور ألاّ يقتصر على تحديد منتهكي تلك الحقوق، وإنما ينبغي له أن يسهم في التغلُّب على مواطن القصور وينفِّذ معايير عالمية. |
Obligation du créancier garanti de poursuivre les contrevenants ou de renouveler les inscriptions | UN | التزام الدائن المضمون بملاحقة المتعدّين أو بتجديد التسجيل |
Cette Assemblée et le Conseil de sécurité ont joué un rôle clef en identifiant et surveillant les échanges de diamants des conflits et en imposant des sanctions contre les contrevenants. | UN | وقد اضطلعت الجمعية ومجلس الأمن بدور رئيسي في الكشف عن الاتجار بالماس الممول للصراع ورصده وفي معاقبة المخالفين. |
Les départements des douane et de la police du territoire ont mené des opérations visant à limiter l'immigration illégale et traduire les contrevenants en justice. | UN | وقامت إدارتا الجمارك والشرطة بالإقليم بعمليات مشتركة ترمي إلى وقف الهجرة غير الشرعية وتقديم المنتهكين إلى العدالة. |
Il a été déclaré que l'une des limites possibles, dont il faudrait parler, tiendrait au fait que seul le titulaire de droits ou le licencié exclusif pourrait poursuivre les contrevenants. | UN | وأفيد بأن أحد القيود الممكنة التي سيكون من الضروري أن تناقَش هو جعل إمكانية ممارسة الحق في ملاحقة المتعدِّين مقصورة على حائز حقوق أو مرخَّص له حصري. |
les contrevenants à ces dispositions sont passibles d'une amende pouvant aller jusqu'à 100 000 dollars de Hong Kong. | UN | ويكون أرباب العمل الذين ينتهكون هذه الأحكام مذنبين بارتكاب جناية وهم مطالبون لدى إدانتهم بدفع غرامة تصل إلى 000 100 دولار من دولارات هونغ كونغ. |
Après une amnistie de trois semaines durant laquelle les intéressés avaient la faculté de remettre les armes interdites, les contrevenants devenaient passibles de peines de prison et de la confiscation des armes et explosifs en leur possession. | UN | وبعد فترة عفو مدتها ثلاثة أسابيع يسمح خلالها لهؤلاء اﻷفراد بتسليم المواد الممنوعة، يخضع المخالفون للسجن ولمصادرة اﻷسلحة والمتفجرات الموجودة في حوزتهم. |
1122. Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que l'exploitation sexuelle des enfants soit qualifiée de délit dans la législation, que les contrevenants - indiens ou étrangers - soient passibles de sanctions, mais qu'en revanche les enfants victimes de cette pratique ne le soient pas. | UN | 1122- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن أن يجرِّم القانون الاستغلال الجنسي للأطفال ويعاقب جميع الضالعين فيه، سواء كانوا من المواطنين أو الأجانب، مع ضمان عدم معاقبة الأطفال الذين يقعون ضحايا لهذه الممارسة. |
Les ordonnances de protection délivrées par les tribunaux n'ont pas été respectées dans 13 affaires : pour 3 d'entre elles, les contrevenants ont été arrêtés et pour les 10 autres, ils ont été jugés sans être arrêtés. | UN | وفي 13 حالة من الحالات التي أصدرت فيها المحاكم أوامر حماية أخل الجناة بهذه الأوامر؛ وتم في ثلاث حالات القبض على المخالفين وفي الحالات العشر الأخرى تجري محاكمة المخالفين بدون احتجازهم. |
:: Un effort entrepris en Somalie afin d'aider à identifier les contrevenants et de les empêcher de violer l'embargo; | UN | :: جهد من الجانب الصومالي مصمم للمساعدة في الكشف عن هوية منتهكي الحظر وإعاقتهم |
Dissuader les contrevenants de se retirer du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et réagir, le cas échéant, à un tel retrait | UN | الرد عن الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من جانب منتهكي المعاهدة والرد على هذا الانسحاب |
Article X du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires : dissuader les contrevenants de se retirer du Traité et réagir, le cas échéant, | UN | المادة العاشرة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: ردع انسحاب منتهكي المعاهدة والرد على الانسحاب |
J'ai proposé récemment qu'elle lance un programme intensif pour veiller à ce que tous les États parties mettent en place une législation efficace afin de poursuivre les contrevenants à la Convention ressortissants desdits États, offrant ainsi une dissuasion efficace contre ces activités criminelles. | UN | ولقد اقترحت مؤخرا أن تطلق المنظمة برنامجا مكثفا لكفالة أن تضع جميع الدول الأطراف القوانين الفعالة لمحاكمة منتهكي اتفاقية الأسلحة الكيميائية وهم مواطنون من الدول الأطراف في الاتفاقية، الأمر الذي يشكل رادعا مفيدا ضد هذا النشاط الإجرامي. |
Article X du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires : dissuader les contrevenants de se retirer du Traité et réagir, le cas échéant, à un tel retrait : document de travail soumis par les États-Unis d'Amérique | UN | المادة العاشرة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: ردع انسحاب منتهكي المعاهدة والرد على الانسحاب: ورقة عمل مقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية |
Droit du créancier garanti de poursuivre les contrevenants ou de renouveler les inscriptions | UN | حق الدائن المضمون في ملاحقة المتعدّين أو تجديد التسجيل |
En tout état de cause, la loi sur les opérations garanties considérerait ces réclamations comme le produit du droit de propriété intellectuelle grevé, le créancier garanti étant donc autorisé à exercer le droit du constituant de poursuivre les contrevenants. | UN | وفي كل الأحوال، فإنّ المطالبات بمقتضى قانون المعاملات المضمونة تتعلق بعائدات حق الملكية الفكرية المرهون، ومن ثمَّ يجوز للدائن المضمون أن يمارس حقوق المانح في رفع دعوى على المتعدّين. |
les contrevenants sont passibles des sanctions prévues à l'article 10 de la loi sur les armes et, dans certains cas, des sanctions prévues à l'article 192 a) du Code pénal. | UN | وبالإمكان معاقبة المخالفين وفقا للمادة 10 من قانون الأسلحة، وفي بعض الحالات وفقا للمادة 192 أ من القانون الجنائي. |
Votre pays a-t-il adopté des mesures, dispositions ou lois pour comptabiliser, sécuriser et protéger les armes biologiques et les éléments connexes? les contrevenants sont-ils passibles de sanctions? | UN | هل يوجد أي من التدابير أو الإجراءات أو التشريعات التالية لحصر الأسلحة البيولوجية وما يتصل بها من مواد أو تأمينها أو حمايتها بأي شكل آخر؟ هل يمكن معاقبة المخالفين ؟ |
les contrevenants encourent une amende. | UN | كما ينص القانون على فرض غرامة على المنتهكين. |
2. Obligation du créancier garanti de poursuivre les contrevenants ou de renouveler les inscriptions | UN | 2- التزام الدائن المضمون بملاحقة المتعدِّين أو بتجديد التسجيل |
55. Les employeurs ont l'obligation de payer le salaire minimum ou un salaire plus élevé et les contrevenants à cette règle sont punis en vertu de la loi sur le salaire minimum. | UN | ٥٥- ومن واجب أرباب العمل دفع اﻷجر اﻷدنى أو أجر أعلى منه، ويقع تحت طائلة قانون اﻷجر اﻷدنى أرباب العمل الذين ينتهكون هذه القاعدة. |
" Article 401 B Sans préjudice des dispositions de l'article qui précède, les contrevenants aux articles 373 A, 390 A, 390 B, 390 C, 390 D et 392, § 4 d code du travail sont passibles des sanctions suivantes : | UN | " المادة 401 باء- مع عدم الإخلال بأحكام المادة السابقة، يخضع المخالفون بموجب المواد 373 ألف و390 ألف و390 باء و390 جيم و390 دال و392 و4 من قانون العمل الموحد للعقوبات التالية: |
1122. Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que l'exploitation sexuelle des enfants soit qualifiée de délit dans la législation, que les contrevenants - indiens ou étrangers - soient passibles de sanctions, mais qu'en revanche les enfants victimes de cette pratique ne le soient pas. | UN | 1122- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن أن يجرِّم القانون الاستغلال الجنسي للأطفال ويعاقب جميع الضالعين فيه، سواء كانوا من المواطنين أو الأجانب، مع ضمان عدم معاقبة الأطفال الذين يقعون ضحايا لهذه الممارسة. |
Il a également précisé que la loi et son règlement d'application prévoyaient des peines sévères pour les contrevenants, notamment des peines d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à trois mois et une amende pouvant aller jusqu'à 5 000 rials, assorties de la confiscation du matériel et des engins de pêche et éventuellement de la saisie du bâtiment. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن القانون والقاعدة التنظيمية لتنفيذه ينصان على فرض عقوبات صارمة على المخالفين الذين يستعملون هذه الشباك، بما في ذلك السجن لمدة ثلاثة أشهر وغرامة أقصاها 000 5 ريال، بالإضافة إلى مصادرة معدات وتجهيزات صيد الأسماك وإمكانية الحجز على السفينة. |
29. Il a été largement estimé que le commentaire de l'Annexe devrait expliquer que, dans le contexte de la propriété intellectuelle, les tiers comprenaient non seulement les réclamants concurrents, mais aussi d'autres tiers tels que les contrevenants à un droit de propriété intellectuelle. | UN | 29- رُئي على نطاق واسع أن التعليق في المرفق ينبغي أن يوضّح أن مفهوم الأطراف الثالثة، في سياق الملكية الفكرية، لا يشمل المطالبين المنازعين فحسب، بل يشمل أيضا أطرافا ثالثة أخرى كالمتعدّين على حق من حقوق الملكية الفكرية. |
Elle prévoit en outre, pour les contrevenants, des peines plus sévères que la loi antérieure. | UN | وينص القانون أيضا على عقوبات للمخالفين أقسى من العقوبات الواردة في القانون السابق. |
Elle définit un cadre juridique d'inspection ainsi que de saisie et de confiscation des biens placés sous contrôle et interdits par la Convention et prévoit des sanctions pour les contrevenants. | UN | وهو يحدد الإطار القانوني لتفيش السلع الخاضعة للمراقبة والمحظورة بموجب الاتفاقية وضبطها ومصادرتها وينص على فرض عقوبات على مرتكبي المخالفات. |
les contrevenants qui enfreignent les conditions de leur autorisation sont poursuivis. | UN | ويحاكم منتهكو الأحكام والشروط المبينة في التراخيص ذات الصلة. |
Les États sont dans l'obligation de faire respecter pleinement cette interdiction, de tenir les contrevenants responsables et d'accorder réparation aux victimes. | UN | والدول ملزمة بتنفيذ هذا الحظر تنفيذا كاملا وبمساءلة منتهكيه وبتعويض الضحايا. |