les contributions des pays en développement ont représenté 33 % des contributions totales à ces fonds. | UN | وكانت مساهمات البلدان النامية تمثل 33 في المائة من مجموع المساهمات في الصناديق الاستئمانية. |
L'insuffisance des fonds destinés aux projets et aux activités de renforcement des capacités signifie que l'on ne met pas pleinement à profit les contributions des pays hôtes. | UN | ويعني نقص التمويل اللازم للمشاريع وأنشطة بناء القدرات أن مساهمات البلدان المضيفة لا تستغل على نحو كامل. |
les contributions des pays en développement ont augmenté de quelque 75 % en termes réels entre 2005 et 2009. | UN | وزادت المساهمات المقدمة من البلدان النامية بنحو 75 في المائة بالقيمة الحقيقية فيما بين عامي 2005 و 2009. |
Nous pensons que les contributions des pays aux fonds mondiaux pertinents, notamment au Fonds d'adaptation, sont extrêmement importantes. | UN | ونؤمن بأن المساهمات التي تقدمها البلدان للصناديق العالمية ذات الصلة، بما في ذلك صندوق التكيف، مساهمات تتسم بأهمية قصوى. |
Afin de rendre la méthode utilisée plus précise, équitable et transparente, il convient de tenir compte des circonstances et des facteurs économiques qui influent sur la capacité de paiement, y compris les exigences du développement ; il n'y a pas lieu d'augmenter les contributions des pays en développement afin de réduire les quotes-parts des pays développés. | UN | ولكي تكون المنهجية المستخدمة أكثر دقة وعدلا وشفافية، يجب أن تضع في الاعتبار الظروف والعوامل الاقتصادية التي لها أثر على القدرة على الدفع، بما في ذلك متطلبات التنمية؛ وينبغي ألا تزاد اشتراكات البلدان النامية بهدف تخفيض اشتراكات الدول المتقدمة النمو. |
Saluant les contributions des pays hôtes pour assurer le fonctionnement des Centres et celles des pays desservis par ces Centres, | UN | وإذ يسلم بمساهمات البلدان المضيفة في تشغيل المراكز وبمساهمات البلدان التي تخدمها هذه المراكز، |
les contributions des pays donateurs aux ressources de base des fonds et programmes des Nations Unies n'ont cessé de baisser, ce qui retardera l'application de toute mesure de lutte contre la pauvreté dans les pays les moins avancés. | UN | ومساهمات البلدان المانحة في الموارد الأساسية لصناديق وبرنامج الأمم المتحدة تتضاءل باطراد، مما سيؤخر اعتماد أي تدابير لمكافحة الفقر في أقل البلدان نمواً. |
les contributions des pays développés pourraient être fondées sur un barème des quotes-parts ou avoir un caractère volontaire. | UN | ويمكن لمساهمات البلدان المتقدمة أن تكون أنصبة مقررة أو أن تكون طوعية. |
20. les contributions des pays en développement aux activités de coopération technique de la CNUCED se sont élevées en 1997 à 2 millions de dollars, soit 15 % du total. | UN | ٠٢- وبلغت مساهمات البلدان النامية في التعاون التقني لﻷونكتاد مليوني دولار، أي ٥١ في المائة من المجموع في عام ٧٩٩١. |
Le Groupe estime également que les contributions des pays développés créanciers devraient reposer sur un apport de ressources additionnelles, afin que les maigres ressources consacrées au développement ne soient pas détournées vers l'allégement de la dette. | UN | وينبغي أن تقدم مساهمات البلدان الدائنة المتقدمة النمو على أساس توفير موارد إضافية لكي لا تحول أموال التنمية الضئيلة إلى وسيلة لتخفيف الديون. |
Il faudrait aussi créer un fonds d'aide aux victimes du génocide et des massacres perpétrés au Rwanda, auquel seraient versés les avoirs des auteurs du génocide ainsi que les contributions des pays, institutions et particuliers qui souhaitent soutenir cette initiative. | UN | إنشاء صندوق لدعم ضحايا جرائم إبادة اﻷجناس والمجازر في رواندا باستخدام موارد مرتكبي تلك الجرائم باﻹضافة إلى مساهمات البلدان اﻷخرى والمؤسسات واﻷشخاص الراغبين في دعم هذه المبادرة. |
les contributions des pays développés doivent donc atteindre le niveau de 0,7 % du produit national brut, établi dans les résolutions de l'Assemblée générale. | UN | ولذلك فإن مساهمات البلدان المتقدمة النمو ينبغي أن تصل الى مستوى ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي، وهي النسبة المنصوص عليها في قرارات الجمعية العامة. |
Le Groupe des 77 se félicitait de ce que les contributions des pays en développement représentent la plus grande partie de cette hausse. | UN | وقالت إن ما شجع مجموعتها أن المساهمات المقدمة من البلدان النامية تُشكل الجزء الأكبر من هذه الزيادة. |
Soulignant l'importance et le rôle décisif que jouent les centres d'information des Nations Unies, un représentant a jugé alarmant que les contributions des pays hôtes aux centres aient diminué régulièrement depuis le début des années 90, et a dit qu'il importait d'inverser cette tendance. | UN | وقال أحد الممثلين، في معرض التأكيد على أهمية الدور المحوري الذي تضطلع به مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، إنه مما يبعث على الانزعاج أن المساهمات المقدمة من البلدان المضيفة لتلك المراكز تشهد هبوطا مطردا منذ أوائل التسعينات، وإن من المهم عكس هذا الاتجاه. |
En 1999, l'Université des Nations Unies a accueilli avec reconnaissance non seulement les contributions des pays hôtes de l'Institut, mais encore l'important appui à ses programmes fourni par les Gouvernements belge, canadien, chinois, jordanien et tunisien. | UN | وفي عام 1999، كان من دواعي امتنان الجامعة أن تتلقى، فضلا عن المساهمات المقدمة من البلدان المضيفة لمعاهدها، مساهمات كبرى لأغراض البرامج من حكومات الأردن وبلجيكا وتونس والصين وكندا. |
D. Décision sur les contributions des pays hôtes 24 | UN | دال - مقرر بشأن المساهمات التي تقدمها البلدان المضيفة 24 |
Décision sur les contributions des pays hôtes | UN | دال - مقرر بشأن المساهمات التي تقدمها البلدان المضيفة |
14. Le Groupe réaffirme son adhésion au principe de la capacité de paiement comme critère fondamental pour la répartition des dépenses de l'Organisation des Nations Unies et, se référant à la résolution 64/248, s'oppose à toute modification des éléments de la méthode actuelle d'établissement du barème des quotes-parts qui viserait à accroître les contributions des pays en développement. | UN | 14 - ومضى قائلا إن المجموعة تؤكد من جديد كذلك على أن مبدأ القدرة على الدفع يظل هو المعيار الأساسي لقسمة نفقات الأمم المتحدة، وأشار إلى قرار الجمعية العامة 64/248، فأعرب عن رفض المجموعة لإجراء أي تغييرات في عناصر المنهجية الحالية لإعداد جدول الأنصبة ترمي إلى زيادة اشتراكات البلدان النامية. |
Il s'agit notamment des mécanismes de financement, du financement complémentaire pour la recherche de solutions durables, les indicateurs pour les contributions des pays hôtes, ainsi que plusieurs consultations sur le projet d'Agenda pour la protection. | UN | وشملت هذه الموضوعات: آليات التمويل، والتمويل التكميلي للحلول المستدامة، والمؤشرات الخاصة بمساهمات البلدان المضيفة، بالإضافة إلى العديد من المشاورات بشأن مشروع جدول أعمال الحماية. |
92. En ce qui concernait le taux proposé pour le recouvrement des coûts indirects, on estimait qu'un taux de base de recouvrement des coûts relevé à 9 % se justifiait, compte tenu des rabais consentis pour le financement moins restrictif utilisant les autres ressources ainsi que les contributions des pays de programme. | UN | 92 - وفيما يتعلق بالمعدل المقترح للاسترداد غير المباشر للتكاليف، ارتأت وفود عديدة أن هناك ما يبرر وجود معدل أساسي أعلى لاسترداد التكاليف بنسبة 9 في المائة في ضوء معدلات الخصم للتمويل المخصص من الموارد غير الأساسية الأقل قيودا ومساهمات البلدان المشمولة بالبرنامج. |
Elle convient également qu'il faut quantifier davantage les contributions des pays hôtes en utilisant des indicateurs plus précis. | UN | ووافقت أيضاً على أن الحاجة تدعو إلى قياسات كمية أخرى لمساهمات البلدان المضيفة باستخدام مؤشرات أكثر تطوراً. |
le plan national 29a a Postes financés par les contributions des pays hôtes. | UN | )أ( الوظائف الممولة من المساهمات المخصصة المقدمة من الحكومات المضيفة. |
Il fallait se pencher sur les moyens susceptibles d'accroître les contributions des pays bénéficiaires, du secteur privé et de la société civile; | UN | وضرورة إيلاء الاعتبار لطرق زيادة المساهمات من البلدان المتلقية والقطاع الخاص والمجتمع المدني؛ |
les contributions des pays du groupe A demeureraient inchangées, tandis que celles des pays du groupe B seraient, comme dans le premier scénario, multipliées par plus de deux et atteindraient ainsi 4,4 milliards de dollars. | UN | وسوف تبقى مساهمات بلدان المجموعة ألف على حالها، وتزيد مساهمات بلدان المجموعة باء، على غرار ما حدث في السيناريو الأول، بأكثر من الضعف، لتصل إلى 4.4 بلايين دولار. |
Le fait déplorable que les contributions des pays donateurs et des institutions sont souvent insuffisantes pour répondre aux nombreux besoins dans le monde ne devrait pas nous réduire au désespoir. | UN | والحقيقة المحزنة، حقيقة أن تبرعات البلدان والوكالات المانحة غالبا ما تكون غير كافية لتلبية الاحتياجات الكثيرة على صعيد العالم ينبغي ألا تقودنا إلى القنوط. |
Un fonds d'affectation spéciale basé à la Division de statistique de l'ONU et géré par le Bureau du Comité a été créé; il est alimenté par les contributions des pays et des organisations internationales et supranationales. | UN | وقد أنشئ صندوق استئماني في شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة يتولى مكتب اللجنة إدارته ويشمل مساهمات من البلدان والمنظمات الدولية وفوق الوطنية. |
Dans le premier cas, la CEPALC doit coordonner les contributions des pays à l'élaboration de normes internationales, y compris l'établissement de résumés des positions régionales. | UN | وفي إطار المهمة اﻷولى، يتعين على اللجنة أن تنظم إسهامات البلدان في وضع معايير دولية، بما في ذلك إعداد موجزات لوجهات النظر اﻹقليمية. |