Il est important que tous les Etats ratifient toutes les Conventions des Nations Unies sur les drogues sans attendre. | UN | ومن المهم أن تصدف جميع الدول على جميع اتفاقيات اﻷمم المتحدة عن المخدرات دون إبطاء. |
Les principes consacrés dans ces résolutions doivent être les principes directeurs de toutes les Conventions des Nations Unies adoptées dans ce domaine. | UN | وينبغي أن تكون المبادئ الواردة في تلك القرارات الروح التي تهتدي بها جميع اتفاقيات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Cette coopération est fondée sur les Conventions des Nations Unies de 1961, de 1971 et de 1988, toutes ratifiées par les États baltes. | UN | وأســاس هذا التعاون هو اتفاقيات اﻷمم المتحدة لﻷعوام ١٩٦١ و ١٩٧١ و ١٩٨٨ التي صدقت عليها دول البلطيق. |
Exhorter les pays qui n'ont pas signé les Conventions des Nations Unies à le faire sans délai. | UN | :: حث البلدان التي لم توقّع على اتفاقيات الأمم المتحدة على أن تبادر إلى ذلك دون إبطاء؛ |
Coupler les activités du programme avec l'engagement des gouvernements à appliquer les Conventions des Nations Unies sur le contrôle des drogues | UN | الحاجة إلى ربط اﻷنشطة البرنامجية بالتزام الحكومات باتفاقيات اﻷمم المتحدة بشأن المخدرات |
En outre, ils ont un rôle majeur à jouer, s'agissant de traduire les Conventions des Nations Unies en mesures nationales efficaces. | UN | وهي علاوة على ذلك تلعب دورا هاما في ترجمة اتفاقات الأمم المتحدة إلى سياسات وطنية فعالة. |
Tenant compte du mandat et du rôle de premier plan de l'Organe international de contrôle des stupéfiants, organe conventionnel indépendant, pour ce qui est de mettre en œuvre les Conventions des Nations Unies sur le contrôle international des drogues et des précurseurs, | UN | وإذ يعترف بولاية الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات وبالدور الرائد الذي تضطلع به، بوصفها هيئة تعاهدية مستقلة، في تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة الدولية بشأن مراقبة المخدرات وفي المراقبة الدولية للسلائف، |
Depuis, le pays a ratifié les Conventions des Nations Unies sur la nationalité de la femme mariée et sur les droits politiques des femmes. | UN | وصدّق البلد منذئذ على اتفاقيتي الأمم المتحدة بشأن جنسية المرأة المتزوجة وبشأن الحقوق السياسية للمرأة. |
:: Promouvoir la coordination et la coopération avec les autres pôles de référence nationaux pour les Conventions des Nations Unies relatives à l'environnement, en particulier celles relatives à la diversité biologique, au changement climatique et au développement durable. | UN | :: تعزيز وتنسيق التعاون مع المرجعيات الوطنية الأخرى لاتفاقيات الأمم المتحدة للبيئة، خاصة اتفاقية التنوع الحيوي والتغير المناخي والتنمية المستدامة. |
Par les Conventions des Nations Unies sur les stupéfiants et le crime, la communauté internationale a établi des normes vigoureuses que nous devons maintenant appliquer. | UN | وعن طريق اتفاقيات اﻷمم المتحدة بشأن المخدرات والجريمة، أرسى المجتمع الدولي معايير راسخة علينا اﻵن أن نعمل على إنفاذها. |
Je donne donc l'assurance que l'Inde n'épargnera aucun effort pour offrir sa pleine coopération à la communauté internationale à tous les niveaux afin d'appliquer les Conventions des Nations Unies. | UN | ولهذا أقدم تأكيدات بأن الهند لن تدخر وسعا في سبيل تقديم تعاونها الكامل إلى المجتمع الدولي في كل الخطوات الممكنة ﻹنفاذ اتفاقيات اﻷمم المتحدة. |
Elle demande également si le livre vert sur les droits de l'homme publié par la Libye reprend les Conventions des Nations Unies relatives aux droits de l'homme ou s'en écarte. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كان الكتاب اﻷخضر لحقوق اﻹنسان الذي نشرته ليبيا قد تناول اتفاقيات اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق الانسان أم تجاهلها. |
Elle a ratifié toutes les Conventions des Nations Unies visant à intensifier la coopération en matière de justice pénale et coopère étroitement avec l’Union européenne en tant qu’État associé. | UN | وقد صدقت على جميع اتفاقيات اﻷمم المتحدة الرامية إلى تكثيف التعاون في مجال العدالة الجنائية، وتتعاون تعاونا وثيقا مع الاتحاد اﻷوروبي بصفتها دولة منتسبة. |
La Maison d'édition politique nationale du Viet Nam a publié en vietnamien les Conventions des Nations Unies sur les droits de l'homme que le Viet Nam a ratifiées. | UN | ونشرت دار المنشورات السياسية الوطنية باللغة الفييتنامية اتفاقيات اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي وقعتها فييت نام. |
La Belgique a toujours considéré les Conventions des Nations Unies en matière de drogues, toutes ratifiées et scrupuleusement appliquées par mon pays, comme des instruments absolument essentiels. | UN | وما انفكت بلجيكا تعتبر اتفاقيات اﻷمم المتحدة بشأن المخدرات - وكلها صادق عليها بلدي ونفذها بدقة - صكوكا ضرورية للغاية. |
Le Gouvernement est décidé à poursuivre sans relâche cette lutte contre l'abus des drogues et a en conséquence ratifié toutes les Conventions des Nations Unies y relatives. | UN | والحكومة مصممة على السعي بلا كلل في الكفاح ضـد إســاءة استعمــال المخــدرات وصادقت بالتالي علــى جميع اتفاقيات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Il s’est également doté d’un code des drogues, élaboré en collaboration avec le PNUCID, et a ratifié toutes les Conventions des Nations Unies de 1961, 1971 et 1988. | UN | وزودت السنغال نفسها أيضا بقانون للمخدرات، تم إعداده بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وصدقت على كل اتفاقيات اﻷمم المتحدة لﻷعوام ١٦٩١ و ١٧٩١ و ٨٨٩١. |
ET À RATIFIER les Conventions des Nations Unies EN MATIÈRE DE DROITS DE L'HOMME | UN | على اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان |
- Six des cadres n'ont pas fourni d'informations suffisantes sur la mesure dans laquelle les gouvernements respectent les Conventions des Nations Unies sur le contrôle des drogues, et sur l'efficacité de la législation nationale, en tant que principal point de repère pour la mise au point des programmes. | UN | ● قدمت ستة من اﻷطر معلومات غير كافية حول التزام الحكومات باتفاقيات اﻷمم المتحدة للمخدرات وتعزيز التشريع الوطني، باعتبار ذلك البند المرجعي اﻷساسي لتصميم البرامج. |
La loi érige également en infractions d'autres actes visés par les Conventions des Nations Unies contre le terrorisme, dont : | UN | وعلاوة على هذا، يشمل القانون بعض الجرائم، تنفيذاً لعدد من اتفاقات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |
Tenant compte du mandat et du rôle de premier plan de l'Organe international de contrôle des stupéfiants, organe conventionnel indépendant, pour ce qui est de mettre en œuvre les Conventions des Nations Unies sur le contrôle international des drogues et des précurseurs, | UN | وإذ يعترف بولاية الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات وبالدور الرائد الذي تضطلع به، بوصفها هيئة تعاهدية مستقلة، في تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة الدولية بشأن مراقبة المخدرات وفي المراقبة الدولية للسلائف، |
Les experts ont également recommandé que tous les États membres de l'OUA ratifient les Conventions des Nations Unies de 1961 et 1971 et mettent au point des programmes de coopération en matière judiciaire. | UN | كما أوصى الخبراء بأن تُصدق جميع الدول الأعضاء في منظمة الوحدة الأفريقية على اتفاقيتي الأمم المتحدة لعام 1961 و 1971 وأن تضع برامج للتعاون القضائي. |
Après avoir soigneusement examiné les Conventions des Nations Unies sur le terrorisme, les Tonga ont adhéré à la totalité de ces 12 instruments, mais il ne suffira pas de se limiter à cela. | UN | وبعد دراسة متعمقة لاتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، أصبحت تونغا الآن طرفا في جميع الصكوك البالغ عددها 12، ولكن مجرد الانضمام إلى الصكوك ليس كافيا. |
2. les Conventions des Nations Unies et les normes internationalement reconnues et acceptées constituent le régime international devant permettre de prévenir le blanchiment d'argent et de lutter contre le financement du terrorisme. | UN | 2 - تشكّل اتفاقيات الأمم المتحدة والمعايير المعترف بها والمقبولية دوليّاً النظام الدولي لمنع غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب. |
les Conventions des Nations Unies relatives à la lutte contre la drogue, auxquelles le Pakistan est partie, constituent le cadre de coopération internationale nécessaire pour combattre ce problème. | UN | وقال أيضا إن اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة المخدرات، والتي باكستان طرف فيها، توفر الإطار المناسب للتعاون الدولي الضروري لمعالجة المشكلة. |
Le Bangladesh est partie à toutes les Conventions des Nations Unies sur les droits de l'homme. | UN | وهي طرف في كل اتفاقيات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان. |