ويكيبيديا

    "les conventions qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتفاقيات التي
        
    • بالاتفاقيات التي
        
    • للاتفاقيات التي
        
    • الاتفاقيات المنصوص
        
    D'une part, plusieurs exemples donnent à penser que les conventions qui autorisent l'accès à des canaux résistent aux situations de conflit. UN فمن جهة، ثمة أمثلة عدة تؤيد الطرح القائل إن الاتفاقيات التي تسمح بالمرور عبر القنوات تبقى قائمة أثناء حالات النزاع.
    Les traités sont eux aussi une source importante du droit international et l’ANASE réaffirme la nécessité d’examiner les conventions qui n’ont pas encore reçu le nombre de ratifications nécessaires à leur entrée en vigueur. UN وأضاف قائلا إن المعاهدات تشكل أيضا مصدرا هاما للقانون الدولي وإن الرابطة، تؤكد مجددا ضرورة النظر في الاتفاقيات التي لم يصدق عليها بعد العدد اللازم لدخولها حيز النفاذ.
    Le Gouvernement soudanais a ainsi adhéré à toutes les conventions internationales relatives à la lutte contre le terrorisme et signé toutes les conventions qui étaient encore ouvertes à la signature. UN بهذه الخطوات تكون حكومة السودان قد أتمت انضمامها لكافة الاتفاقيات الدولية في مجال مكافحة الإرهاب ووقعت على كافة الاتفاقيات التي ما زالت حتى الآن مفتوحة للتوقيع.
    les conventions qui ne sont pas incorporées au droit interne parce qu'il a été constaté qu'elles étaient en concordance avec les normes, peuvent être et sont effectivement invoquées devant les autorités danoises et appliquées par celles-ci. UN ويجوز الاحتجاج أمام السلطات الدانمركية بالاتفاقيات التي لم تُنفَّذ بشكل محدد إذا ما جرى التيقن من انسجام المعايير. ويجرى عملياً الاحتكام إلى الاتفاقية أمام السلطات التي تطبق أحكامها بالفعل.
    31. Dans la présente section, nous passerons en revue les conventions qui définissent des responsabilités différentes selon les pays. UN ١٣- يرد في هذا الفرع مسح للاتفاقيات التي تتضمن أحكاماً تميز بين مسؤوليات مختلف البلدان.
    Le paragraphe 1 du projet d'article Y avait pour but de faciliter les opérations électroniques dans les domaines traités par les conventions qui y sont énumérées, et non d'apporter des modifications à l'une quelconque d'entre elles. UN وأشير إلى أن مشروع الفقرة 1 من المادة ص يقصد به تيسير المعاملات الالكترونية في المجالات التي تغطيها الاتفاقيات المنصوص عليها فيه، دون أن يقصد به تعديل أي من تلك الاتفاقيات رسميا.
    La Roumanie appuie fortement l'élaboration de protocoles facultatifs qui introduisent des procédures de communication dans les conventions qui ne contiennent pas déjà pareilles dispositions. UN وأعرب عن تأييد رومانيـا الشديــد إعــداد بروتوكولات اختيارية تدخــل إجــراءات الاتصال في الاتفاقيات التي لا تتضمنها بعد.
    Les Parties sont encouragées à fournir leurs vues et expérience concernant la manière dont le processus des synergies peut aider les conventions qui ne disposent pas d'un mécanisme de financement à atteindre l'objectif d'un financement durable. UN وتُشجَّع الأطراف على تقديم آرائها وتجاربها بشأن الكيفية التي يمكن بها لعملية التآزر أن تدعم الاتفاقيات التي لا تمتلك آلية مالية من أجل الوصول إلى الهدف المتمثل في تحقيق التمويل المستدام.
    Les Parties sont encouragées à fournir leurs vues et expérience concernant la manière dont le processus des synergies peut aider les conventions qui ne disposent pas d'un mécanisme de financement à atteindre l'objectif d'un financement durable. UN وتُشجَّع الأطراف على تقديم آرائها وتجاربها بشأن الكيفية التي يمكن بها لعملية التآزر أن تدعم الاتفاقيات التي لا تمتلك آلية مالية من أجل الوصول إلى الهدف المتمثل في تحقيق التمويل المستدام.
    En cela nous sommes d'accord avec le Secrétaire général, qui dans son rapport exhorte tous les États à ratifier et à mettre en œuvre les conventions qui sanctionnent toutes ces activités illicites. UN ونتفق مع الأمين العام، الذي يدعو في تقريره جميع الدول إلى التصديق على الاتفاقيات التي تعاقب على كل هذه الأنشطة غير المشروعة وتنفيذها.
    les conventions qui n'ont pas encore été incorporées ou transposées n'en restent pas moins des sources de droit pertinentes qui peuvent être invoquées devant les tribunaux et autres autorités chargées de faire appliquer la loi au Danemark et être utilisées par ces juridictions. UN ومع ذلك تبقى الاتفاقيات التي لم تُدمج ولم تعد صياغتها مصدراً قانونياً ذا حجية يمكن الاعتداد به أمام المحاكم الدانمركية وغيرها من سلطات تطبيق القانون.
    54. M. DUBE (Observateur du Zimbabwe) dit que son pays est désireux de signer toutes les conventions qui visent à améliorer la sécurité internationale. UN 54- السيد دوب (مراقب عن زمبابوي): قال إن زمبابوي حريصة على توقيع جميع الاتفاقيات التي تعالج مسألة تعزيز الأمن الدولي.
    Cela est quelque peu confus, car la première convention a été remplacée par le Protocole de Madrid et les deux autres exemples ne portent pas sur des questions de responsabilité. Il est curieux que le commentaire ne mentionne pas les conventions qui considèrent un seuil similaire, comme par exemple celles se référant à des régimes de responsabilité dans les activités nucléaires ou le transport maritime de pétrole. UN وهذا أمر مُضلِّل إلى حدٍ ما لأن الصك الأول نسخه بروتوكول مدريد والمثلان الآخران لم يتعلقا بقضايا المسؤولية ومن اللافت للنظر أن التعليق لم يذكر الاتفاقيات التي لم تورد عتبة من هذا القبيل ومنها مثلاً الاتفاقيات المتصلة بنظم المسؤولية والمتعلقة بالأنشطة النووية أو بنقل النفط عن طريق البحر.
    D'après le rapport, les conventions qui ont été dûment ratifiées ou approuvées ont une autorité supérieure à celle des lois organiques et des lois ordinaires. UN 5 - يشير التقرير إلى أن الاتفاقيات التي جرى التصديق أو الموافقة عليها على النحو الواجب لها سلطان أعلى من القوانين الدستورية والعادية.
    53. Dans son rapport, le Comité d'incorporation a souligné que les conventions qui ont été appliquées dans le droit danois après avoir été transformées ou directement incorporées ne sont pas les seules à constituer des sources de droit pertinentes. UN 53- وأكدت لجنة الإدماج في تقريرها أن الاتفاقيات التي نُفذت بموجب القانون الدانمركي إما بتحويلها إلى هذا القانون أو بإدماجها فيه هي وحدها التي تعتبر من مصادر القانون المعترف بها.
    Nous nous bornerons à envisager dans le présent rapport les principes, concepts et obligations les plus importants, au lieu de tenter de déterminer les conventions qui continuent de s'appliquer en temps de conflit armé. UN 56 - وتهدف المقررة الخاصة إلى قصر هذا التقرير على أهم المبادئ والمفاهيم والالتزامات، بدلا من السعي إلى تحديد الاتفاقيات التي تظل سارية أثناء النزاع المسلح.
    De tels arrangements sont approuvés par le PNUE, par l'intermédiaire de son Conseil d'administration, qui confie au Directeur exécutif l'exercice de telles fonctions. les conventions qui bénéficient de tels arrangements sont les suivantes : UN وهذه الترتيبات يقرها برنامج البيئة عن طريق مجلس إدارته، الذي يعهد إلى الأمين التنفيذي بأداء هذه المهام.() وتشمل الاتفاقيات التي تحظى بهذه الترتيبات ما يلي:
    À la fin de l'année dernière, une étape importante a été franchie quand l'ONU a adopté la Convention relative aux droits des personnes handicapées, qui compte parmi les conventions qui ont remporté la plus large adhésion au moment de leur ouverture à la signature, en l'occurrence en mars 2007. UN وفي أواخر العام الماضي، تم تحقيق معلم هام باعتماد الأمم المتحدة لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي تتميز بأنها واحدة من الاتفاقيات التي حظيت بأكبر قدر من التأييد عند فتحها للتوقيع في آذار/مارس 2007.
    b) en ce qui concerne les conventions qui seraient conclues à l'avenir sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et dont il serait dépositaire : UN " )ب( فيما يتعلق بالاتفاقيات التي ستعقد في المستقبل تحت رعاية منظمة اﻷمم المتحدة والتي سيكون وديعا لها:
    les conventions qui n'ont pas été appliquées parce qu'elles sont conformes aux normes danoises peuvent être et sont en fait invoquées et appliquées par les tribunaux danois et autres autorités chargées de l'application des lois. UN ويمكن الاحتجاج أمام المحاكم الدانمركية وغيرها من السلطات التي تطبِّق القانون بالاتفاقيات التي لم تنفّذ على وجه التحديد بسبب التحقق من اتساق المعايير بل ويُحتجّ بها بالفعل أمام هذه المحاكم والسلطات التي تقوم بتطبيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد