ويكيبيديا

    "les conventions relatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتفاقيات المتعلقة
        
    • الاتفاقيات ذات الصلة
        
    • الاتفاقيات المعنية
        
    • الاتفاقيات المتصلة
        
    • والاتفاقيات المتعلقة
        
    • سمات الاتفاقيات
        
    • يتعلق باتفاقيات
        
    • والاتفاقيتين المتعلقتين
        
    • بالاتفاقيات المتعلقة
        
    • ذلك الاتفاقيات
        
    • من الاتفاقيات
        
    • الدولي واتفاقيات
        
    • الاتفاقيات التي تتناول
        
    Il propose également que toutes les conventions relatives à l'environnement aient leur secrétariat dans cette ville afin de tirer parti des compétences que le PNUE a acquises au fil des ans. UN واقترح كذلك أن يكون مقر جميع أمانات الاتفاقيات المتعلقة بالبيئة في نيروبي من أجل الاستفادة من الخبرة التي اكتسبها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على مر السنين.
    Oui, excepté les conventions relatives à l'apatridie UN نعم، باستثناء الاتفاقيات المتعلقة بانعدام الجنسية
    Le secrétariat pourrait élaborer une note sur les synergies entre les conventions relatives à la diversité biologique pour examen à un Conseil d'administration ultérieur. UN أن تعد الأمانة مذكرة عن التآزر بين الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي لكي يُنظر فيها في دورة مقبلة لمجلس الإدارة.
    38. M. Bhagwati a appelé les États de la région à ratifier les conventions relatives aux droits des migrants. UN 38- وحث السيد جاستيس باغواتي دول المنطقة على التصديق على الاتفاقيات ذات الصلة بحقوق المهاجرين.
    Dans la préface de ce rapport, les directeurs généraux du BIT et de l'OIM et le HautCommissaire aux droits de l'homme ont instamment invité tous les États qui ne l'avaient pas encore fait à ratifier les conventions relatives aux migrants. UN ويحث مدير عام منظمة العمل الدولية ومدير عام المنظمة الدولية للهجرة والمفوضة السامية لحقوق الإنسان في مقدمة هذا التقرير جميع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقيات المعنية بالمهاجرين على القيام بذلك.
    Réaffirmant également la contribution potentielle d'autres accords multilatéraux sur l'environnement, y compris les conventions relatives à la biodiversité, ainsi que des organisations internationales à la réalisation des trois objectifs de la Convention, UN وإذ تسلم بما يمكن أن تسهم به الاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف، بما في ذلك الاتفاقيات المتصلة بالتنوع البيولوجي، والمنظمات الدولية في دعم الأهداف الثلاثة للاتفاقية،
    Les enseignements dégagés pourraient également être appliqués aux synergies susceptibles d'exister entre les conventions relatives à la diversité biologique. UN ويمكن أيضاً استخلاص الدروس المستفادة عند بحث أوجه التآزر بين الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي.
    La Jamahiriya arabe libyenne a ratifié toutes les conventions relatives aux droits des femmes et des enfants. UN وقد صدقت الجماهيرية العربية الليبية على جميع الاتفاقيات المتعلقة بحقوق المرأة وحقوق الطفل.
    iv) Nombre de nouveaux instruments juridiques et de pratiques exemplaires élaborés et promus par l'UNODC aux fins de mettre en œuvre les conventions relatives à la criminalité UN ' 4` عدد أدوات المكتب القانونية وممارساته الجيّدة الجديدة التي تُعدّ وتعمّم لتنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بالجريمة
    On avait recommandé que les PEID ratifient les conventions relatives à la responsabilité civile. UN وقد أوصي بأن تصدق الدول الجزرية الصغيرة النامية على الاتفاقيات المتعلقة بالمسؤولية المدنية.
    Ce faisant, les agresseurs de l'OTAN ont violé toutes les conventions relatives à la protection de l'environnement, à la protection de la couche d'ozone, au climat et à la santé. UN وبهذه الطريقة انتهك معتدو الحلف جميع الاتفاقيات المتعلقة بحماية البيئة، وحماية طبقة اﻷوزون، والمناخ، والصحة.
    Pour assurer la protection des enfants, toutes les conventions relatives aux droits de l'enfant et de la femme doivent se traduire dans la réalité. UN والواقع، أن حماية اﻷطفال تتطلب ترجمة جميع الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة إلى واقع.
    Ces deux lois ont été adoptées pour mettre en oeuvre les conventions relatives au terrorisme, à savoir : UN وجرى إصدار هذين القانونين لتنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب، وهي:
    À cet égard, la Conférence a vivement recommandé que les États ratifient et mettent en application dès que possible toutes les conventions relatives à la protection des minorités. UN وفي هذا السياق، أوصى المؤتمر بقوة بأن تبادر الدول على وجه السرعة إلى التصديق على جميع الاتفاقيات ذات الصلة فيما يتعلق بحماية الأقليات، وإلى تنفيذ هذه الاتفاقيات.
    Soulignant les effets positifs des initiatives visant à créer des synergies entre les conventions relatives aux produits chimiques et aux déchets, l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques et le Programme des Nations Unies pour l'environnement, UN وإذ يسلط الضوء على الآثار الإيجابية للمبادرات التآزرية بين الاتفاقيات ذات الصلة بالمواد الكيميائية، والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة،
    À la fin du paragraphe 21, il faudrait peutêtre mentionner les conventions relatives aux droits d'auteur et les différents régimes nationaux applicables aux logiciels et matériels informatiques. UN 57- وفي نهاية الفقرة 21، ربما تعين إدراج إشارة إلى الاتفاقيات المعنية بحقوق المؤلف وإلى مختلف الأنظمة الوطنية التي تتناول برامجيات الحاسوب ومعداته.
    Lors de la troisième Réunion mondiale relative aux conventions et plans d'action concernant les mers régionales, il a été décidé d'inclure les conventions relatives aux produits chimiques. UN وعُقد الاجتماع العالمي الثالث لاتفاقيات وخطط عمل البحار الإقليمية، وجرى توسيع المجالات التي يركّز عليها لتشمل الاتفاقيات المتصلة بالمواد الكيميائية.
    Rappelant les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, les règles du droit international et les conventions relatives à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ تشير إلى مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين،
    4. Il y a relativement peu de temps que l'on trouve des dispositions de ce type dans les conventions relatives à l'environnement. UN ٤ - وتعتبر أحكام كهذه سمة جديدة نسبيا من سمات الاتفاقيات البيئية.
    Le Gouvernement chinois a toujours attaché une grande importance à la coopération en ce qui concerne les conventions relatives aux droits de l'homme et s'est toujours acquitté des obligations qui lui incombaient à cet égard. UN وذكر أن حكومته تعلق دائما أهمية كبيرة على التعاون فيما يتعلق باتفاقيات حقوق الإنسان وتفي دائما بالتزاماتها في هذا الشأن.
    140.14 Ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, les conventions relatives aux apatrides et le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture (Autriche); UN 140-14- التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والاتفاقيتين المتعلقتين بانعدام الجنسية والبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب (النمسا)؛
    De discuter les résultats des premières réunions extraordinaires simultanées des conférences des Parties aux conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm et les enseignements dégagés pour les conventions relatives à la diversité biologique; UN (ج) مناقشة نتائج الاجتماعات الاستثنائية المتزامنة الأولى لمؤتمرات الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم، والدروس المستفادة ذات الصلة بالاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي؛
    Ce régime a été conçu dans l’optique d’une application universelle et il est donc inutile de créer un régime spécial pour les traités multilatéraux normatifs, y compris les conventions relatives aux droits de l’homme. UN وقد جرى توخي ذلك النظام من منظور التطبيق الشامل ولذلك فمن غير المجدي إنشاء نظام خاص للمعاهدات الشارعة المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Conscients de la nécessité d'élargir le cadre juridique constitué par les conventions relatives au terrorisme international, UN وإذ تدرك الحاجة الى الاستمرار في وضع إطار قانوني شامل من الاتفاقيات التي تعالج مسألة الارهاب الدولي،
    Elle n'établit toutefois pas de distinction entre les sanctions énoncées dans les instruments relatifs à lutte contre le terrorisme et celles prévues dans les conventions relatives au droit international humanitaire. UN لكنه لا يفرق بين إنـزال العقوبة عليها بموجب اتفاقيات مكافحة الإرهاب الدولي واتفاقيات القانون الإنساني الدولي.
    Nous espérons que la plate-forme ne fera pas double emploi avec d'autres mécanismes scientifiques créés par les conventions relatives à la diversité biologique, en particulier la Convention sur la diversité biologique, ses principes et organes subsidiaires, et qu'elle ne portera pas atteinte à ces mécanismes. UN ونثق بأن المنبر لن يكرر الآليات العلمية القائمة في الاتفاقيات التي تتناول التنوع البيولوجي، ولا سيما اتفاقية التنوع البيولوجي وأجهزتها الرئيسية والفرعية، أو يقوضها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد