La direction a apporté les corrections nécessaires à la version finale des états financiers. | UN | وقد أدخلت الإدارة التصويبات الضرورية على البيانات المالية في صورتها النهائية. |
Deuxièmement, c’est trouver les mécanismes nécessaires afin d’introduire les corrections qui s’imposent, qui permettront alors de réamorcer la pompe du rééquilibrage. | UN | ثانيا، هو ايجاد آليات لازمة للقيام بإدخال التصويبات المطلوبة، التي ستسمح آنذاك بإعادة سَقي مضخة إعادة التوازن. |
Les membres du Comité pourront y apporter les corrections techniques nécessaires, puis le document sera envoyé aux services de traduction. | UN | ويجوز لأعضاء اللجنة إدخال التصويبات التقنية الضرورية، ثم تُرسل الوثيقة إلى دوائر الترجمة التحريرية. |
37. À la 5e séance, le 14 septembre, la Grande Commission a approuvé les corrections de la section I du chapitre IV. | UN | ٣٧ - وفي الجلسة الخامسة، المعقودة في ١٤ أيلول/سبتمبر، وافقت اللجنة الرئيسية على تصويبات للفرع طاء من الفصل الرابع. |
les corrections apportées par l'interprète qui traduisait du turc n'avaient pas influé de manière décisive sur le déroulement du procès ni sur la défense de l'auteur. | UN | والتصويبات التي أجراها المترجم الشفوي التركي لم تؤثر على المرافعات ولا على دفاع صاحب البلاغ بأي طريقة ذات أهمية حيوية. |
Ma délégation est reconnaissante à M. Walter Kälin pour les corrections apportées. | UN | يعرب وفد بلدي عن امتنانه للسيد والتر كيلين على هذه التصويبات. |
les corrections matérielles qu'il a été demandé au HCDH d'apporter au projet de rapport et ses observations ont été prises en compte dans la version finale du texte. | UN | وقد طلب إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان تقديم تصويبات وقائعية وتعليقات بشأن مشروع التقرير وأُخذت هذه التصويبات والتعليقات بعين الاعتبار عند وضعه في صيغته النهائية. |
À ce stade de ma présentation des rapports de la Première Commission, je voudrais appeler l'attention des délégations sur les corrections suivantes qu'il faut apporter dans les rapports. | UN | وفي هذه المرحلة من عرض تقارير اللجنة الأولى أود أن أوجه انتباه الوفود إلى التصويبات التالية للتقارير. |
Il espère que le Groupe de rédaction apportera les corrections nécessaires. | UN | وأعرب عن أمله في أن يجري فريق الصياغة التصويبات اللازمة. |
Lorsque les réclamations remplissaient les critères de correction prévus à l'article 41, les corrections requises étaient recommandées. | UN | وفي الحالات التي كانت فيها المطالبات تفي بمعايير التصويب عملاً بالمادة 41 كانت التصويبات تصدر بناء على ذلك. |
En pareil cas, les corrections ont permis de rétablir les résultats du fichier original. | UN | وفي هذه الحالات أعادت التصويبات نتائج الملفات الإلكترونية الأصلية. |
La délégation française transmet par écrit au Secrétariat les corrections qui pourraient être apportées à la version française des trois projets de résolution afin de supprimer ces différences avec la version originale. | UN | وسوف يحيل الوفد الفرنسي إلى اﻷمانـــة العامة خطيا التصويبات التي يمكن إدخالـــهاعلى النص الفرنســـي في مشاريع القرارات الثلاثة، ﻹزالة هذا التباين مع النص الانكليزي اﻷصلي. |
les corrections proposées par le Comité de commissaires < < D1 > > en ce qui concerne ces réclamations sont indiquées ciaprès. | UN | وترد فيما يلي التصويبات التي اقترحها فريق المفوضين المعني بمطالبات الفئة " دال-1 " فيما يتعلق بهذه المطالبات. |
les corrections techniques nécessaires seront donc apportées et le document sera rediffusé. | UN | وبناء على ذلك، سيتم إدخال التصويبات الفنية المطلوبة وإعادة إصدار الوثيقة. |
S'agissant de la version française du texte, la Mission permanente de la France enverra une note aux Secrétariat contenant les corrections à apporter. | UN | وفيما يتعلق بالنص الفرنسي فإن البعثة الدائمة لفرنسا سوف ترسل مذكرة إلى الأمانة تتضمن التصويبات. |
Passant maintenant au texte du rapport, j'attire l'attention des délégations sur les corrections suivantes. | UN | وأود الآن أن أنتقل إلى نص التقرير وأن أسترعي اهتمام الوفود إلى التصويبات التالية: |
Une fois les corrections apportées et les dispositions supplémentaires ajoutées, le projet de loi sera soumis à la Chambre des députés pour analyse et examen. | UN | وبعد إدخال التصويبات والإضافات على مشروع القانون، سيحال إلى مجلس النواب لتحليله ومناقشته. |
46. À la 5e séance, le 14 septembre, la Grande Commission a approuvé les corrections de la section H du chapitre IV. | UN | ٤٦ - وفي الجلسة الخامسة، المعقودة في ١٤ أيلول/سبتمبر، وافقت اللجنة الرئيسية على تصويبات للفرع حاء من الفصل الرابع. |
Différents paramètres, tels que le temps, la masse, les corrections orbitales et la déviation maximale doivent être optimisés. | UN | وسيجري الوصول إلى الحد الأمثل بالبارامترات المختلفة، كالوقت والكتلة والتصويبات المدارية ودرجة الانحراف القصوى. |
les corrections annuelles ont été remplacées par des corrections mensuelles, d'où une plus grande exactitude. | UN | وأدت التصحيحات الشهرية، بدلا من التصحيحات السنوية، إلى مزيد من الدقة. |
les corrections nécessaires seront apportées par le secrétariat. | UN | وقال إن الأمانة ستقوم بالتصحيحات اللازمة. |
les corrections nécessaires seraient transmises au secrétariat dans les plus brefs délais, au plus tard à la fin du mois d'octobre 1999. | UN | وقال إنه سيتقدم بالتصويبات اللازمة إلى الأمانة في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز نهاية تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
11. À la 5e séance, le 14 septembre, la Grande Commission a approuvé les corrections de la section E du chapitre IV et a recommandé que la Conférence adopte le texte tel que modifié et corrigé (voir A/CONF.177/L.5/Add.9 et Corr.1). | UN | ١١ - وفي الجلسة الخامسة، المعقودة في ١٤ أيلول/سبتمبر، أقرت اللجنة الرئيسية التوصيات التي أدخلت على الفرع هاء من الفصــل الرابـــع وأوصت بــأن يعتمــد المؤتمـــر النص بصيغته المعدلة والمصوبة )انظر A/CONF.177/L.6/Add.9 و Corr.1(. |
Le tableau de l'annexe V récapitule les corrections qui ont été apportées aux indemnités en application de l'article 41 jusqu'à la cinquante-huitième session du Conseil d'administration. | UN | ويتضمن المرفق الخامس جدولاً تجميعياً للتصويبات التي أُدخلت عملاً بالمادة 41 على التعويضات التي تقرر دفعها بشأن المطالبات حتى الدورة الثامنة والخمسين لمجلس الإدارة. |
Les renseignements qu'il fournit sont fondés sur les demandes reçues de réfugiés immatriculés rentrant dans leurs foyers qui souhaitent que les services auxquels ils ont droit soient transférés dans la région où ils s'installent, et sur les corrections apportées en conséquence à ses registres. | UN | وتستند معلوماتها الى ما يرد إليها من اللاجئين المسجلين العائدين من طلبات لتحويل مستحقاتهم من الخدمات الى المناطق التي عادوا إليها وعلى ما يجري إثر ذلك من تصحيحات في سجلات الوكالة. |
Quant à la Communauté européenne, les éclaircissements qu'elle avait fournis et les corrections qu'elle avait apportées à ses données de consommation confirmaient que cette Partie se trouvait en situation de respect. | UN | وقد وردت توضيحات وتصويبات بشأن بيانات الاستهلاك من الجماعة الأوروبية بما يؤكد حالة امتثال الطرف. |
les corrections du texte original d'un traité peuvent devenir nécessaires dans le cas : | UN | 3 - وقد يكون إدخال تصويبات على النص الأصلي لمعاهدة ما ضرورياً للأسباب التالية: |