Plusieurs des blessures critiques ont été traité directement dans les corridors. | Open Subtitles | بعض الجرحى بإصابات بالغة يعالجون على النقالة في الممرات |
Travaux potentiels sur les corridors biologiques marins et terrestres et poursuite des travaux sur les zones marines protégées | UN | الأعمال الممكن الاضطلاع بها في الممرات البيولوجية البحرية والأرضية والأعمال الأخرى المتعلقة بالمناطق البحرية المحمية |
On a accru la surveillance vidéo de la salle des réfugiés... et amélioré la liaison informatique dans les corridors. | Open Subtitles | استطعنا دمج فيديو المراقبة من غرفة المخزن وبعض الممرات |
Donc, si tu penses à tous les corridors et les échelles, cela serait presque impossible pour ça d'aller d'un côté du bateau à un autre... sans être collé à la botte de quelqu'un. | Open Subtitles | لذا إذا فكرت في كل الممرات و السلالم سيكون من المستحيل إنتقال هذه إلى جزء السفينة الآخر بدون أن تسقط من حذاء أحدهم |
Tu vois... le brouillard, les corridors, l'accent anglais efféminé. | Open Subtitles | الضباب و الممرات السرية و هذه اللكنة البريطانية |
Troisièmement, un appui technique et financier aux projets d'infrastructure pour les corridors de transport et de communications, surtout sur les axes Est-Ouest et Nord-Sud. | UN | ثالثا، تقديم دعم تقني ومالي لمشاريع الهياكل التحتية لممرات النقل والاتصالات، وبشكل رئيسي الممرات بين الشرق والغرب، والشمال والجنوب. |
La cocaïne et l'héroïne sont introduites clandestinement par voie terrestre via le Mexique, par la mer, via les deux côtes du Mexique et les Caraïbes et également par air, via les corridors aériens internationaux. | UN | وتقوم الجماعات الاجرامية بتهريب الكوكايين والهروين على الطرق البرية عبر المكسيك وعلى الطرق البحرية على ساحلي المكسيك وعبر الكاريـبي وكذلك عبر الممرات الجوية الدولية. |
Quelques prisonniers gravement blessés avaient été conduits ensuite à l'hôpital mais la majorité d'entre eux auraient été battus alors qu'ils attendaient dans les corridors et la cour de la prison avec les mains liées dans le dos. | UN | وبينما نُقل بعض السجناء ممن اصيبوا اصابات بالغة إلى المستشفى ضُربت غالبيتهم، فيما ادُعي، وهم ينتظرون في الممرات وفي فناء السجن، وقد قُيدت أيديهم خلف ظهورهم. |
Ils ont enfin noté qu'il fallait intensifier les flux d'investissements étrangers directs à destination des pays en développement sans littoral et suggéré que les pays améliorent les corridors internationaux en vue d'attirer ces investissements de manière plus effective. | UN | وذكروا أيضا أن من الضروري تحسين تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية غير الساحلية، وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للبلدان أن تقوم بتحسين الممرات الدولية لجذب الاستثمار المباشر الأجنبي بقدر أكبر من الفعالية. |
La deuxième portait sur la possibilité d'installer le module RoadTracker dans les corridors septentrional et central de l'Afrique de l'Est entre les ports déjà cités et Kigali. | UN | أما الدراسة الثانية فبحثت إمكانية إقامة وحدة لتَعَقُّب حركة النقل بواسطة الطرق في الممرات عبر شرق أفريقيا وشمالها ووسطها من هذه الموانئ إلى كيغالي. |
La première phase d'un recensement détaillé des besoins, des risques et des initiatives en cours dans les corridors prioritaires a été menée à bien dans le Nord-Kivu et est sur le point de s'achever en Ituri, dans le Sud-Kivu, à Maniema et dans le nord du Katanga. | UN | واستُكملت المرحلة الأولى من عملية تحديد شاملة للاحتياجات والمخاطر والجهود القائمة في الممرات ذات الأولوية في كيفو الشمالية، وأوشكت أن تنتهي في إيتوري وكيفو الجنوبية ومانييما وشمال كاتنغا. |
Durant la période considérée, les nomades de la tribu misseriya ont poursuivi leur migration vers le sud à travers la zone d'Abyei en empruntant les corridors du centre, du sud-est et du sud-ouest. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل أفراد قبيلة المسيرية الرحل ترحالهم السنوي جنوبًا، عبر منطقة أبيي، سالكين الممرات الوسطى والجنوبية الشرقية والجنوبية الغربية من منطقة أبيي. |
Le témoin a également affirmé que M. Karroubi aurait été privé d'intimité puisque, dans le premier lieu de détention du couple, les pièces et les corridors étaient constamment surveillés par des officiers du renseignement et des caméras transmettaient des images dont on ne savait ce qu'elles devenaient. | UN | كما أفاد الشاهد بأن خصوصية السيد كروبي ظلت تُنتهك، لأن ضباط المخابرات وكاميراتها التي تنقل الصور إلى مكان غير معروف ظلوا يرصدون كافة الممرات والحجرات في المكان الأول الذي استُخدم لاحتجاز الزوجين. |
Vérifiez les corridors, la cuisine | Open Subtitles | إبحثوا في كل الممرات والمطبخ |
Balayez les corridors. | Open Subtitles | إمسحوا الممرات. إذهبوا |
les corridors grouillent de goules. | Open Subtitles | الممرات مكتظَّة بالغيلان. |
Tous les corridors se ressemblent. | Open Subtitles | كل الممرات متشابها. |
Le projet de résolution, qui est le socle sur lequel l'ordre du jour relatif au transport international sera édifié, met l'accent sur la viabilité de l'environnement, la sécurité des transports routiers, la viabilité et l'accessibilité ainsi que le transport efficace des marchandises et des personnes dans les corridors routiers, aériens et maritimes reliés au travers de centres logistiques intermodaux. | UN | 13 - وأوضحت أن مشروع القرار يمثّل ركيزة يقوم على أساسها جدول أعمال النقل الدولي، فيما يؤكّد على الاستدامة البيئية وسلامة النقل البري واستدامة وإتاحة النقل الفعّال للسلع والبشر على طول الممرات البرية والحديدية والجوية والبحرية المترابطة بواسطة مراكز اللوجستيات المتعددة الطرائق. |
Se référant en outre à la Déclaration de Lisbonne, issue de la Conférence sur les transports en Méditerranée, tenue à Lisbonne en janvier 1997, et aux conclusions de la Conférence paneuropéenne sur les transports, tenue à Helsinki en juin 1997, sur les corridors en Méditerranée qui intègrent la liaison fixe, | UN | وإذ يشير كذلك إلى إعلان لشبونة الذي اعتمده المؤتمر المعني بالنقل في بلدان البحر الأبيض المتوسط، المعقود في لشبونة في كانون الثاني/يناير 1997، وإلى استنتاجات مؤتمر البلدان الأوروبية للنقل، المعقود في هلسنكي في حزيران/يونيه 1997، بشأن الممرات في البحر الأبيض المتوسط التي تضم الوصلة الدائمة، |
Se référant également à la Déclaration de Lisbonne, issue de la Conférence sur les transports en Méditerranée, tenue à Lisbonne en janvier 1997, et aux conclusions de la Conférence paneuropéenne, tenue à Helsinki en juin 1997, sur les corridors en Méditerranée qui intègre la liaison fixe, | UN | وإذ يشير كذلك إلى إعلان لشبونة، الصادر عن مؤتمر النقل في بلدان البحر اﻷبيض المتوسط، المعقود في لشبونة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، وإلى استنتاجات مؤتمر عموم أوروبا، المعقود في هلسنكي في حزيران/يونيه ١٩٩٧، بشأن الممرات في حوض البحر اﻷبيض المتوسط التي تضم الوصلة الدائمة، |