La réforme du Conseil est une question trop importante pour être réglée dans les coulisses. | UN | وإصلاح المجلس مسألة غاية في الأهمية بالنسبة للصفقات التي تتم خلف الكواليس. |
Tu te souviendras l'avoir perdu dans les coulisses après le concert. | Open Subtitles | ستذكر أنّك فقدت آلة عزفك في الكواليس بعد العرض |
Oh, et bien, tu vois, il y a beaucoup de choses qui se passent dans les coulisses que tu ne... c'est un grand évenement. | Open Subtitles | اوه , حسنا , هناك العديد من الأشياء والتي تجري في الكواليس , والتي لا تعلمين000 انه حدث ضخم |
Elle a cherché des coauteurs dans les coulisses pour mettre la Commission devant le fait accompli. | UN | لقد سعى الاتحاد اﻷوروبي من وراء الستار إلى حشد مقدمين لمشروع القرار من أجل مفاجأة اللجنة ووضعها أمام اﻷمر الواقع. |
Plus vite tu finis cette rédaction, plus vite tu pourras t'amuser, en allant dans les coulisses de la bibliothèque par exemple. | Open Subtitles | كلما أسرعت في إنها المقال كلما أسرعت في عمل شيء ممتع مثل جولة كواليس المكتبة |
En raison de sa nature et des exigences des parties, ce type de diplomatie se déroule souvent dans les coulisses. | UN | ونظرا لطبيعة هذا العمل ولمتطلبات اﻷطراف، فإن هذه الدبلوماسية كثيرا ما تجري من وراء الكواليس. |
Ce que nous voyons ici n'est en fait que la partie visible de l'iceberg, l'autre partie étant constituée par les travaux importants que vous avez menés à bien, officiellement mais dans les coulisses. | UN | ما نراه هنا هو في الحقيقة جزء بسيط من العمل المهم الذي تضطلعون به رسمياً في الكواليس. |
Il remercie de leur dévouement les membres du personnel qui oeuvrent dans les coulisses. | UN | وأعرب عن تقديره للموظفين لما يبدونه من تفان لدى اضطلاعهم بأعمالهم خلف الكواليس. |
Je voudrais également remercier les interprètes et tout le personnel du Secrétariat, qui ont activement travaillé dans les coulisses pour faciliter notre tâche. | UN | وأتوجه كذلك بالشكر للمترجمين الشفويين وجميع موظفي اﻷمانة العامة الذين كانوا يعملون من خلف الكواليس لتيسير مهمتنا. |
Oui, monsieur. Je veux des hommes dans les coulisses et dans l'auditorium. | Open Subtitles | أريد نشر العملاء في الكواليس كما في القاعة |
Nous allons nous faufiler dans les coulisses, et nous allons prétendre que nous faisons la première partie. | Open Subtitles | سنتسلل إلى الكواليس وندعي أننا العرض الافتتاحي |
Faire entrer des gens dans les coulisses à un concert, des passes à des journalistes controversés, tu sais, ceux qui ne passent pas par la porte principale. | Open Subtitles | إدخال الناس وراء الكواليس في حفلة، إذن للصحفيين المهمشين، من لا يمكنه الوصول إلى الباب الأمامي |
Le lendemain, tu es à terre, dans les coulisses, les mains agrippées à ce qu'il reste de ton tendon d'Achille. | Open Subtitles | وفيما بعد تستلقي على وجهك في الكواليس تمسك بالمكان الذي تعوّد كعب أخيلك البقاء فيه. |
Ils étaient le grand syndicat qui contrôlait tout dans les coulisses de l'Est. | Open Subtitles | وهم المنظمة الكبرى المسيطرة على كُل ماوراء الكواليس بالشرق |
Tout le monde va chez lui pour voir cette émission qui montre les coulisses de l'abattoir. | Open Subtitles | الجميع يذهب الى مكانه للذهاب الساعات التي تظهر أن يذهب وراء الكواليس في المسلخ. |
James et moi voulions aller dans les coulisses des Grammys. | Open Subtitles | جيمس وأنا رغبنا في الدخول ألى وراء الكواليس في الجرامي |
Sous l'effet d'interventions politiques de haut niveau ou de pressions exercées dans les coulisses, il arrivait souvent que la situation de tel ou tel pays ne soit pas inscrite à l'ordre du jour, comme cela a été le cas pour le Myanmar, le nord de l'Ouganda et le Zimbabwe. | UN | إذ كثيرا ما تتم وراء الستار ممارسة ضغوط سياسية رفيعة المستوى ويجري حشد التأييد اللازم من أجل عدم إدراج حالة بلد معين في جدول الأعمال، وتعتبر ميانمار وشمالي أوغندا وزمبابوي أمثلة على ذلك. |
Les criminels sont les barons de la drogue, les trafiquants, ceux qui blanchissent les capitaux, ceux qui tirent les ficelles dans les coulisses, qui gagnent beaucoup d'argent avec ces marchandises empoisonnées, qui pratiquent leur sale commerce dans des coins sinistres de nos grandes cités et dans les rues, à l'extérieur de nos écoles. | UN | إن المجرمين الحقيقيين هم بارونات المخــدرات والمتاجــرون بهــا وغاسلــو اﻷمــوال، فهم المحركون لكل شيء وراء الستار والذين يحققون مكاسب طائلة من هذه البضائع السامة، الذين يمارسون تجارتهم القذرة في اﻷركان المظلمة من مدننا الكبيرة، وفي الشوارع أمام مدارسنا. |
Je ressens l'importance de témoigner de ce qu'il se passe réellement dans les coulisses des services de renseignement de par le monde. | Open Subtitles | أشعر أن من المهم الإدلاء بشهادتي بشأن مايحصل حقًا في كواليس المجتمعات الاستخباراتية حول العالم. |
L'odeur du maquillage, le craquement des planches, les gens dans les coulisses, seuls avec leurs démons, anxieux, excités et furieux. | Open Subtitles | صيحة مساجيق التجميل, وصوت صرير أرضية المسرح, الجميع خلف المسرح, مع هؤلاء الشياطين, قلقون, وشبقون, وغاضبون. |
Depuis que je connais ces gars, on va dans les coulisses et tout. | Open Subtitles | الآن، أعرف هؤلاء الرجال سيأخذوننا وراء المسرح ويجعلونا ندخن الحشيش. |
Au cours de cette période difficile, la coordination a été assurée en grande partie par le personnel des Nations Unies travaillant dans les coulisses. | UN | وفي تلك الفترة الصعبة، كان موظفو الأمم المتحدة يقومون خلف الستار بالجزء الأكبر من أعمال التنسيق. |