ويكيبيديا

    "les coupables en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجناة إلى
        
    • مرتكبيها إلى
        
    • الفاعلين إلى
        
    • المجرمين أمام
        
    • المرتكبين إلى
        
    • مرتكبيه إلى
        
    • المذنبين إلى
        
    Toutefois, ce genre de violence persiste, et il reste beaucoup à faire afin de mettre en œuvre la législation requise pour traduire les coupables en justice. UN ومع ذلك فإن هذا النوع من العنف مستمر، وما زال مطلوبا الكثير من أجل تنفيذ التشريعات اللازمة لإحالة الجناة إلى العدالة.
    Cela lui a permis de faire réformer les procédures judiciaires et d'obtenir que l'État intensifie ses efforts pour faire traduire les coupables en justice. UN وقد نتج عن هذا الاهتمام إدخال إصلاحات على إجراءات الشرطة وتكثيف جهود الدولة لتقديم الجناة إلى العدالة.
    Nous sommes déterminés à traduire les coupables en justice, à quelque groupe qu'ils appartiennent. UN ونحن مصممون على تقديم الجناة إلى العدالة بصرف النظر عن الجماعة التي ينتمون إليها.
    Le ministère public et les autorités judiciaires prennent toutes les mesures nécessaires pour faire la lumière sur ces événements et traduire les coupables en justice. UN وتتخذ سلطات الادعاء والسلطات القضائية جميع التدابير اللازمة للتحقيق في هذه الحوادث ولتقديم مرتكبيها إلى القضاء.
    Le Comité, en coopération avec les partis membres d'Internationale libérale, a continué de faire pression sur les autorités guatémaltèques pour qu'elles entreprennent une enquête sérieuse et traduisent les coupables en justice. UN وعملت اللجنة، بالتعاون مع اﻷحزاب اﻷعضاء في الاتحاد، على مواصلة الضغط على السلطات الغواتيمالية للشروع في تحقيق جدي وتقديم الفاعلين إلى العدالة.
    Les autorités de police se sont déclarées résolues à enquêter sur les récents meurtres liés aux élections mais la procédure engagée pour traduire les coupables en justice demeure entachée d'irrégularités. UN وقد أبدى المسؤولون عن تنفيذ القانون التزامهم بالتحقيق في عمليات القتل المتصلة بالانتخابات والتي وقعت مؤخراً، ولكن العملية القضائية لإحضار المجرمين أمام العدالة ما زالت قاصرة.
    C'est pourquoi la communauté humanitaire ne devrait ménager aucun effort pour empêcher les risques d'exploitation dans tous les secteurs des opérations liées aux réfugiés et traduire les coupables en justice. UN لذلك يتعين على المجتمع الإنساني اتخاذ كل التدابير الممكنة بغية تفادي خطر الاستغلال في جميع قطاعـات العمليات المتعلقة باللاجئين وإحالة المرتكبين إلى العدالة.
    Un élément central de l'effort fait à la suite de l'incident d'Atambua vise à traduire les coupables en justice. UN 15 - ومن العناصر الرئيسية في الجهود المبذولة للتغلب على حادث أتامبوا تقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    La délégation polonaise soutient la proposition du Bureau des services de contrôle interne tendant à nommer des enquêteurs nationaux pour traduire les coupables en justice. UN ويؤيد وفده اقتراح مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتعيين موظفي تحقيقات وطنيين لتحويل الجناة إلى العدالة.
    Elle s'associe aux victimes et aux militants pour lutter contre la discrimination, défendre les libertés politiques, protéger les victimes de comportements illicites en temps de guerre et faire traduire les coupables en justice. UN وتقف المنظمة إلى جانب الضحايا والناشطين من أجل منع التمييز، ومناصرة الحرية السياسية، وحماية أولئك الذين يتعرضون لممارسات غير قانونية أثناء الحرب وتساعد على تقديم الجناة إلى العدالة.
    Le Comité, en coopération avec les partis membres d'Internationale libérale, a continué de faire pression sur les autorités guatémaltèques pour qu'elles mènent une enquête sérieuse et traduisent les coupables en justice. UN وقد عملت اللجنة، بالتعاون مع اﻷحزاب اﻷعضاء في المنظمة، على مواصلة الضغط على سلطات غواتيمالا ﻹجراء تحقيق جدي وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Les enquêtes préliminaires du Bureau des services de contrôle interne doivent respecter à la fois les normes de l'ONU et les procédures d'enquête nationales, permettant ainsi aux États Membres de traduire les coupables en justice. UN ومن ثم فإن التحقيقات الأولية التي يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية يجب أن تلتزم بمعايير الأمم المتحدة وبإجراءات التحقيق الوطنية، مما يمكِّن الدول الأعضاء من تقديم الجناة إلى العدالة.
    Elle s'associe aux victimes et aux militants pour lutter contre la discrimination, défendre les libertés politiques, protéger les victimes de comportements illicites en temps de guerre et faire traduire les coupables en justice. UN وتقف المنظمة مع الضحايا والناشطين من أجل منع التمييز، ومناصرة الحرية السياسية، وحماية أولئك الذين يتعرضون لممارسات غير قانونية أثناء الحرب والمساعدة في تقديم الجناة إلى العدالة.
    La plupart des violations ont été perpétrées en représailles après que des abus commis par les paramilitaires ont été rendus publics, et avaient pour objet d'entraver les enquêtes visant à traduire les coupables en justice. UN ووقعت معظم الانتهاكات كردود انتقامية على نشر التجاوزات التي اقترفتها المجموعات شبه العسكرية ولعرقلة التحقيقات الرامية إلى تقديم الجناة إلى العدالة.
    Toutefois, lorsque les systèmes nationaux ne veulent ou ne peuvent pas traduire les coupables en justice, le principe de la complémentarité offre un filet de sécurité. UN ولكن، عندما لا ترغب النظم الوطنية في تقديم الجناة إلى العدالة، أو لا تستطيع القيام بذلك فإن مبدأ التكامل يوفر شبكة أمان.
    À cet égard, les tribunaux spéciaux, mixtes ou internationaux peuvent jouer un rôle important en permettant de traduire les coupables en justice et de rétablir les victimes dans leurs droits. UN وفي هذا الصدد، قد تؤدي المحاكم المختلطة الخاصة أو المحاكم الدولية دورا ذا أهمية بالغة من خلال كفالة تقديم الجناة إلى العدالة واحترام حقوق الضحايا.
    Le Représentant spécial a également fait une déclaration publique dans laquelle il a présenté ses condoléances à la famille de la victime et demandé au Gouvernement royal de tout faire pour enquêter sur ce crime et traduire les coupables en justice. UN كما أدلى الممثل الخاص بتصريح عام قدم فيه التعزية إلى أسرة المجني عليه ودعا الحكومة الملكية إلى بذل أقصى ما في وسعها للتحقيق في تلك الجريمة وتقديم مرتكبيها إلى القضاء.
    49. Les inquiétudes suscitées par les fréquentes allégations de torture et de mauvais traitements ont été exacerbées par le fait que les autorités n'ont pris aucune mesure pour enquêter sur ces allégations, traduire les coupables en justice et indemniser les victimes. UN 49- وزاد من شدة القلق بشأن ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة المتكررة عدم اتخاذ السلطات الخطوات اللازمة للتحقيق في هذه الادعاءات، وتقديم مرتكبيها إلى العدالة، وتوفير وسائل الانتصاف للضحايا.
    À cet égard, j'invite instamment le Gouvernement de la Côte d'Ivoire à mener à bien de toute urgence les enquêtes sur les événements qui se sont produits à Duékoué en mai et à Anyama et à Agboville en juillet, et à traduire les coupables en justice. UN وفي هذا الصدد، فإني أحث حكومة كوت ديفوار على التعجيل بإكمال التحقيقات في أحداث دويكوي التي وقعت في أيار/مايو وأحداث أنياما وأغبوفيل التي وقعت في تموز/يوليه وتقديم مرتكبيها إلى ساحة العدالة.
    Son cas a bénéficié et continue de bénéficier d'une large couverture médiatique en Iran et le Gouvernement entreprend tous les efforts pour traduire les coupables en justice. UN وحظيت هذه القضية بتغطية واسعة ومستمرة في وسائط الإعلام الإيرانية واتخذت الحكومة الإيرانية كل التدابير الممكنة لتقديم الفاعلين إلى العدالة.
    3. Le Gouvernement bahreïnite a reçu un appui solide de la part de la communauté internationale en général pour les mesures fermes et positives qu'il a adoptées en vue de traduire les coupables en justice. UN ٣- تلقت حكومة البحرين دعماً دولياً قوياً وواسع الانتشار لﻹجراءات الصارمة والايجابية المتخذة ﻹحضار المجرمين أمام القضاء.
    Le Conseil réaffirme qu'il est indispensable que les autorités nationales luttent contre l'impunité, traduisent les coupables en justice, défendent l'état de droit, y compris le respect des droits fondamentaux, et libèrent toutes les personnes privées du droit à une procédure régulière. UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد ضرورة قيام السلطات الوطنية بمكافحة الإفلات من العقاب، وتقديم المرتكبين إلى العدالة، وتعزيز سيادة القانون، بما يشمل احترام حقوق الإنسان الأساسية والإفراج عن الأشخاص الذين حرموا من حقهم في أن يعاملوا حسب الأصول القانونية الواجبة.
    Un élément central de l'effort fait à la suite de l'incident d'Atambua vise à traduire les coupables en justice. UN 15 - ومن العناصر الرئيسية في الجهود المبذولة للتغلب على حادث أتامبوا تقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    L'État partie devrait instamment enquêter sur toutes les atteintes à la vie et à la dignité de ces personnes et traduire les coupables en justice. UN وينبغي للدولة الطرف التحقيق فوراً في جميع الاعتداءات على حياة هؤلاء الأشخاص وكرامتهم، وتقديم المذنبين إلى العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد