Elle apportera également son concours à l'initiative régionale d'intégration des systèmes de paiement, mesure de nature à promouvoir les courants d'échanges. | UN | ويساعد البنك أيضا في المبادرة اﻹقليمية المتعلقة بتكامل نظم المدفوعات اﻹقليمية بغية تعزيز التدفقات التجارية. |
Il est donc nécessaire de quantifier les obstacles non tarifaires pour évaluer leur incidence sur les courants d'échanges. | UN | وهكذا، فإن التحديد الكمي للحواجز غير التعريفية ضروري لتقييم أثرها على التدفقات التجارية. |
Près de la moitié des échanges SudSud concernaient le secteur manufacturier mais le commerce des produits de base, combustibles compris, a dopé les courants d'échanges interrégionaux entre les pays du Sud. | UN | وشكل قطاع الصناعة التحويلية حوالي نصف التجارة بين الجنوب والجنوب، إلا أن قطاع السلع الأساسية، بما في ذلك الوقود، ما فتئ يزيد من التدفقات التجارية بين الأقاليم في الجنوب. |
Étude sur les courants d'échanges et d'investissements entre les Caraïbes et le reste du monde | UN | دراسة حول تدفقات التجارة والاستثمار بين منطقة البحر الكاريبي وبقية العالم |
- Ouvrir les voies de la coopération internationale et soutenir les efforts des ONG soucieuses de s'insérer dans les courants d'échanges mondiaux afin de bénéficier de l'expérience et des moyens aptes à améliorer leurs performances sociales. | UN | - إتاحة سبل التعاون عل الصعيد الدولي، ودعم جهود المنظمات غير الحكومية التي تحرص على الاندماج في تيارات التبادلات العالمية بغرض الاستفادة من الخبرة والوسائل الكفيلة بتحسين أدائها الاجتماعي. |
Cette orientation générale implique des conséquences pour les courants d'échanges internationaux, la protection de la propriété intellectuelle et la protection des droits de l'homme, et en particulier du droit au respect de la vie privée. | UN | ولهذا الوضع العام آثاره على تدفق التجارة الدولية وحماية الملكية الفكرية وحماية حقوق الإنسان، وخاصة الحق في الخصوصية. |
L'existence d'un cadre opérationnel quoique laissant à désirer régissant les relations commerciales extérieures, qui a permis de diversifier les courants d'échanges palestiniens. | UN | :: وجود إطار عامل، وإن لم يكن مرضياً تماماً، للعلاقات التجارية الخارجية الفلسطينية أتاح درجة من التنوع في التدفقات التجارية الفلسطينية. |
14. Les contingents tarifaires applicables à ces produits sont censés préserver les courants d'échanges traditionnels et créer de nouvelles possibilités d'accès minimal pour les produits de tous les membres de l'OMC. | UN | 14- والقصد من الحصص التعريفية بالنسبة لهذه المنتجات هو صيانة التدفقات التجارية التقليدية وخلق فرص وصول دنيا جديدة لتجارة جميع البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
14. Les contingents tarifaires applicables à ces produits sont censés préserver les courants d'échanges traditionnels et créer de nouvelles possibilités d'accès minimal pour les produits de tous les membres de l'OMC. | UN | ٤١- والقصد من الحصص التعريفية بالنسبة لهذه المنتجات هو صيانة التدفقات التجارية التقليدية وخلق فرص وصول دنيا جديدة لتجارة جميع البلدان اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
b) les courants d'échanges des produits en question; | UN | )ب( التدفقات التجارية للمنتجات المحددة أعلاه؛ |
L'Asie centrale reste largement tributaire de la Fédération de Russie, et la forte croissance enregistrée dans cette dernière après la crise financière de 1998 a eu pour effet d'accroître et de renforcer durablement les courants d'échanges dans la sous-région. | UN | وما زالت آسيا الوسطى تعتمد اعتمادا شديدا على الاتحاد الروسي، وقد أدى النمـو القوي في ذلك البلد منذ الأزمة المالية التي وقعت في عام 1998 إلى زيادة التدفقات التجارية داخل المنطقة دون الإقليمية على نحو أكثر قابلية للاستمرار. |
Le projet < < Renforcement des capacités dans les domaines du commerce et de l'environnement > > a démontré que les activités d'analyse entreprises ont donné naissance à des bonnes pratiques applicables et des options de politiques permettant d'améliorer l'accès aux marchés pour des motifs écologiques et mieux gérer les pressions environnementales causées par les courants d'échanges. | UN | 20 - وبيّن المشروع المسمى " بناء القدرات في مجالي التجارة والبيئة " أن الأنشطة التحليلية الجارية قد ولّدت ممارسات سليمة وخيارات سياسية قابلة للتطبيق لتعزيز الوصول إلى الأسواق على أسس بيئية وتحسين إدارة الضغوط البيئية الناتجة عن التدفقات التجارية. |
Le Système, qui est en cours d'installation, donne des renseignements complets sur les courants d'échanges bilatéraux, au niveau le plus désagrégé (positions du SH à quatre chiffres), en faisant une évaluation systématique des < < valeurs manquantes > > dans la base de données Comtrade de l'ONU. | UN | وهذا النظام الذي هو عمل يتطور باستمرار، يقدم معلومات شاملة عن التدفقات التجارية الثنائية مفصلة إلى أبعد حدود التفصيل (النظام المنسق المؤلف من أربعة أرقام)، من خلال تقييم منهجي " للقيم المفقودة " في قاعدة بيانات " كومتريد " (Comtrade) بالأمم المتحدة. |
2. les courants d'échanges | UN | 2 - التدفقات التجارية |
15. Lorsqu'il est possible de diviser les marchés en territoires distincts et de stopper ou de limiter suffisamment les courants d'échanges pour maintenir les prix au plus haut niveau supportable par chaque marché, les donneurs de licences peuvent décider d'attribuer une zone déterminée (une région, une ville, ou tout un pays) en exclusivité à un seul preneur de licence. | UN | 15- عندما يكون من الممكن تقسيم الأسواق إلى أقاليم منفصلة ووقف التدفقات التجارية أو الحد منها بقدر يكفي لإبقاء الأسعار في أعلى مستوى يمكن لكل سوق تحمله، فقد يختار مانحو التراخيص إسناد أقاليم محددة (منطقة، أو مدينة، أو بلد، بأكمله) حصراً لأشخاص على وجه الانفراد. |
15. Lorsqu'il est possible de diviser les marchés en territoires distincts et de stopper ou de limiter suffisamment les courants d'échanges pour maintenir les prix au plus haut niveau supportable par chaque marché, les donneurs de licences peuvent décider d'attribuer une zone déterminée (une région, une ville, ou tout un pays) en exclusivité à un seul preneur de licence. | UN | 15- عندما يكون من الممكن تقسيم الأسواق الى أقاليم منفصلة ووقف التدفقات التجارية أو الحد منها بقدر يكفي لإبقاء الأسعار في أعلى مستوى يمكن لكل سوق تحمله، فقد يختار مانحو التراخيص إسناد أقاليم محددة (منطقة، أو مدينة، أو بلد، بأكمله) حصراً لأشخاص على وجه الانفراد. |
15. Lorsqu'il est possible de diviser les marchés en territoires distincts et de stopper ou de limiter suffisamment les courants d'échanges pour maintenir les prix au plus haut niveau supportable par chaque marché, les donneurs de licences peuvent décider d'attribuer une zone déterminée (une région, une ville, ou tout un pays) en exclusivité à un seul preneur de licence. | UN | 15- عندما يكون من الممكن تقسيم الأسواق إلى أقاليم منفصلة ووقف التدفقات التجارية أو الحد منها بقدر يكفي لإبقاء الأسعار في أعلى مستوى يمكن لكل سوق تحمله، فقد يختار مانحو التراخيص إسناد أقاليم محددة (منطقة، أو مدينة، أو بلد، بأكمله) حصراً لأشخاص على وجه الانفراد. |
Or ce processus est freiné par les incertitudes monétaires et financières qui influent sur les courants d'échanges et de capitaux et sur la répartition des avantages comparatifs. | UN | ومما يعوق هذه العملية حالات عدم التيقن التي تكتنف الظروف النقدية والمالية مستقبلا، وهي التي تؤثر على تدفقات التجارة ورأس المال وأنماط المزايا النسبية. |
Selon toute attente, les sanctions prolongées ont, tant qu’elles sont appliquées, une forte incidence sur les courants d’échanges bilatéraux, qui sont réduits d’environ 90 %. | UN | وكالمتوقع، تؤثر الجزاءات الشاملة، أثناء نفاذها، تأثيرا كبيرا على تدفقات التجارة الثنائية، وتحد منها في جميع الحالات بنحو ٩٠ في المائة. |
Cependant, du fait qu’il sert à analyser les courants d’échanges bilatéraux, le modèle choisi ne permet pas de chiffrer l’effet net des sanctions sur l’État visé. | UN | ولكن بما أن النموذج يحلل تدفقات التجارة الثنائية، فلا يمكن تحديد رقم إجمالي لﻷثر الصافي للجزاءات على الدولة المستهدفة باستخدام هذه الطريقة. |
Les raisons profondes de cette évolution sont, premièrement, que les courants d'échanges et les investissements, en augmentation ces dernières années, ont contourné la majorité des pays en développement. | UN | 28 - والأسباب الجذرية لهذا التطور ترجع، من ناحية أولى، إلى أن تيارات التبادلات والاستثمارات، التي تعرضت للتزايد في السنوات الأخيرة، قد تحاشت غالبية البلدان النامية. |
" Reconnaissant que des règles d'origine claires et prévisibles et leur application facilitent les courants d'échanges internationaux; | UN | " وإذ تسلم بأن وجود قواعد منشأ واضحة ومتوقعة، وتطبيق هذه القواعد، ييسر تدفق التجارة الدولية؛ |