Cette aide doit encore venir essentiellement de sources officielles étant donné que les courants de capitaux privés évitent en bonne partie l'Afrique. | UN | ولا يزال يتعين أن يأتي ذلك غالباً من مصادر رسمية ﻷن تدفقات رأس المال الخاص تتخطى أفريقيا الى حد كبير. |
Cette aide doit encore venir essentiellement de sources institutionnelles, puisque les courants de capitaux privés évitent en bonne partie l'Afrique. | UN | ولا يزال يتعين أن يأتي ذلك غالباً من مصادر رسمية ﻷن تدفقات رأس المال الخاص تتخطى أفريقيا إلى حد كبير. |
Cette aide doit encore venir essentiellement de sources institutionnelles, puisque les courants de capitaux privés évitent en bonne partie l'Afrique. | UN | ولا يزال يتعين أن يأتي ذلك غالباً من مصادر رسمية ﻷن تدفقات رأس المال الخاص تتخطى أفريقيا الى حد كبير. |
En outre, les courants de capitaux privés vers les pays en développement ont diminué de 70 % entre 1996 et 1998. | UN | وفضلا عن ذلك فقد انخفض تدفق رؤوس اﻷموال الخاصة على البلدان النامية بمقدار ٠٧ في المائة بين عامي ٦٩٩١ و ٨٩٩١. |
les courants de capitaux privés à destination des pays en développement donnent des signes d'irrégularité. | UN | 9 - تظهِر تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية بوادر عدم استقرار. |
Nous soulignons que les courants de capitaux privés à destination des pays en développement et des pays en transition doivent être maintenus à un niveau suffisant et stable. | UN | 25 - ونؤكد ضرورة الإبقاء على قدر كاف ومستقر من التدفقات المالية الخاصة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
13. Nous soulignons que le commerce est essentiel pour que les pays les moins avancés puissent générer des ressources permettant de financer leur croissance et leur développement et de compléter l'aide publique au développement et les courants de capitaux privés. | UN | " 13 - نؤكد أن للتجارة أهمية أساسية بالنسبة لأقل البلدان نموا لتوليد الموارد اللازمة لتمويل نموها وتنميتها وباعتبارها عنصرا مكملا للمساعدة الإنمائية الرسمية ولتدفقات رأس المال الخاص. |
M. Islam a relevé l'importance des effets de synergie entre la mobilisation des ressources nationales, la dette, le commerce et les courants de capitaux privés. | UN | 20 - ولاحظ السيد إسلام أهمية التفاعل بين تعبئة الموارد المحلية، والدَّين، والتجارة، وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
Pour ce qui est des autres sources de financement, les membres du groupe ont relevé que les pays africains ne parvenaient pas à attirer les courants de capitaux privés malgré des taux de rendement élevés. | UN | 23 - وفيما يتعلق بالمصادر المالية الأخرى، أشار أعضاء الأفرقة إلى أنه يتعذر على البلدان الأفريقية أن تجتذب تدفقات رأس المال الخاص على الرغم من ارتفاع معدلات العائد. |
les courants de capitaux privés en direction des pays en développement ont pris beaucoup d'ampleur. On observe néanmoins une tendance à la forte concentration de ces investissements sur un petit nombre de pays où les perspectives semblent plus intéressantes pour les investisseurs. | UN | لقد تزايدت إلى حد كبير تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية ومع ذلك هناك اتجاه في أن تتركز هذه الاستثمارات في بعض البلدان حيث تبدو احتمالات الاستثمار فيها أكثر إشراقا. |
les courants de capitaux privés vers les pays en développement ont nettement augmenté ces dernières années, qu'il s'agisse d'IED ou d'investissements de portefeuille. | UN | وازدادت تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية زيادة حادة في السنوات اﻷخيرة، بما في ذلك كل من الاستثمار المباشر اﻷجنبي وتدفقات الحوافظ المالية. |
Durant la décennie écoulée, l’aide publique au développement n’a pas cessé de diminuer, tandis que les courants de capitaux privés destinés aux pays en développement ont considérablement augmenté. Il en est résulté une diminution de l’influence relative des donateurs et des institutions internationales dans les pays en développement et une présence accrue des sociétés multinationales. | UN | فخلال العقد الماضي، ظلت المساعدة اﻹنمائية تتناقص، بينما زادت تدفقات رأس المال الخاص إلى العالم النامي زيادة كبيرة، مما أضعف النفوذ النسبي للدول المانحة والمؤسسات الدولية في البلدان النامية، في حين زاد من وجود الشركات الدولية في ذات الوقت. |
12. les courants de capitaux privés vers le secteur des forêts ont augmenté et représentent une proportion plus importante des sources de financement. | UN | ١٢ - وقد أخذت تدفقات رأس المال الخاص إلى قطاع الغابات في الازدياد واكتساب أهمية كمصدر للتمويل، وأضحت اﻵن خمسة أمثال المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
34. Alors qu'augmentaient les courants de capitaux privés à destination des pays en développement, l'aide publique au développement a diminué sensiblement en termes réels, comme le montre le tableau 1 ci-dessous. | UN | ٣٤ - وفي حين ازدادت تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية، تضاءل التمويل الرسمي للتنمية باﻷسعار الحقيقية تضاؤلا كبيرا، كما يتضح من الجدول ١ أدناه. |
36. M. Montoya évoque succinctement la question de la croissance économique et certaines des raisons de la lenteur persistante de la croissance économique mondiale et ajoute qu'il est de plus en plus communément admis que les courants de capitaux privés ne représentent pas à long terme une solution viable. | UN | ٣٦ - وبعد أن ذكر بشكل عابر قضية النمو الاقتصادي وبعض أسباب البطء في نمو الاقتصاد العالمي، قال إنه يتزايد الاعتراف بأن تدفقات رأس المال الخاص ليست حلا عمليا بعيد المدى. |
Il faut également redoubler d'efforts pour accroître les courants de capitaux privés à l'appui du développement et maximiser l'impact sur le développement des investissements directs étrangers, particulièrement par le biais des liens avec les activités de production locales, le transfert de technologies et la recherche-développement. | UN | وينبغي بذل جهود إضافية لتعزيز تدفقات رأس المال الخاص من أجل دعم التنمية وتعظيم الأثر الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر، ولا سيما فيما يتعلق بالصلة بأنشطة الإنتاج المحلي ونقل التكنولوجيا وأنشطة البحث والتطوير. |
L'ouverture de leurs marchés financiers et le fait que les courants de capitaux privés vers les pays en développement sont aujourd'hui sept fois supérieurs à ce qu'ils étaient pendant les années 70 sont également un témoignage de l'intégration accrue de ces pays au système financier mondial. | UN | إن القيام بفتح أسواقها المالية والتوسع في تدفق رؤوس اﻷموال الخاصة إلى البلدان النامية، الذي تضاعف سبع مرات، بالمقارنة مع عقد السبعينات، يعكس كذلك اندماجها في النظام المالي العالمي. |
La Conférence internationale sur le financement du développement offre une occasion unique d'aborder des questions telles que les courants de capitaux privés, le commerce international, la mobilisation et les transferts internationaux de ressources publiques, la gestion de la dette extérieure et le fonctionnement des systèmes monétaires et financiers mondiaux. | UN | 15 - إن المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية يتيح فرصة فريدة للتصدي لمسائل مثل تدفقات رؤوس الأموال الخاصة والتجارة الدولية والتعبئة والتحويلات الدولية للموارد العامة وإدارة الدين الخارجي وعمل النظم النقدية والمالية العالمية. |
Nous soulignons que les courants de capitaux privés à destination des pays en développement et des pays en transition doivent être maintenus à un niveau suffisant et stable. | UN | 25 - ونؤكد ضرورة الإبقاء على قدر كاف ومستقر من التدفقات المالية الخاصة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
13. Nous soulignons que le commerce est essentiel pour que les pays les moins avancés puissent générer des ressources permettant de financer leur croissance et leur développement et de compléter l'aide publique au développement et les courants de capitaux privés. | UN | " 13 - نؤكد أن للتجارة أهمية أساسية بالنسبة لأقل البلدان نموا لتوليد الموارد اللازمة لتمويل نموها وتنميتها وباعتبارها عنصرا مكملا للمساعدة الإنمائية الرسمية ولتدفقات رأس المال الخاص. |
Ces mesures se renforçant mutuellement, on pouvait, en procédant de manière globale, optimiser l'effet de synergie entre la mobilisation des ressources nationales, l'aide, le commerce international, les courants de capitaux privés et l'allégement de la dette. | UN | فهذه الإجراءات متداعمة، كما أن اتباع نهج شامل سوف يرتقي بالتكامل بين تعبئة الموارد المحلية والمعونة والتجارة الدولية وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة وتخفيف الدين إلى مستواه الأمثل. |