les cours des produits de base, les échanges commerciaux mondiaux et la croissance se sont tous effondrés. | UN | وانهارت أسعار السلع الأساسية والتجارة العالمية والنمو جميعا. |
Ces tendances se sont poursuivies pendant la deuxième moitié de celui-ci, en particulier pendant les années 80, période où les cours des produits de base ont diminué avec le ralentissement de la croissance économique, après certains gains pendant la décennie précédente. | UN | وقد استمرت تلك الاتجاهات في النصف الثاني من القرن العشرين، لا سيما خلال الثمانينيات عندما هبطت أسعار السلع الأساسية وهبط معها معدل النمو الاقتصادي بعد أن حققا بعض المكاسب في العقد السابق. |
La figure II montre que les cours des produits de base agricoles ont augmenté de façon inégale. | UN | ويبين الشكل الثاني بأن أسعار السلع الأساسية الزراعية قد ارتفعت في نهاية الأمر. |
Depuis longtemps extrêmement faibles, les cours des produits de base ne font qu'aggraver l'incidence négative de cette situation sur les économies nationales des pays qui en sont tributaires. | UN | ومن شأن هذا التدني التاريخي الشديد في أسعار السلع الأساسية أن يضاعف الآثار السلبية المترتبة على هذا الوضع فيما يتعلق باقتصادات البلدان المعتمدة على السلع الأساسية. |
Sur le plan mondial, la demande d’exportations a diminué et les cours des produits de base ont subi une pression à la baisse. | UN | وكان هناك على الصعيد العالمي نقص في الطلب على الصادرات، وخف الضغط على أسعار السلع. |
Il faudra davantage qu'une modeste reprise de la demande mondiale pour que les cours des produits de base se raffermissent. | UN | ذلك أن حصول انتعاش في أسعار السلع الأساسية سيتطلب تحقيق ما هو أكثر من انتعاش متواضع في الطلب العالمي. |
les cours des produits de base ont considérablement augmenté en 2003 et au premier semestre de 2004, en particulier pour les minéraux, alors que les prix des produits agricoles se sont élevés plus lentement. | UN | وقد شهدت أسعار السلع الأساسية زيادة كبيرة في عام 2003 وفي النصف الأول من عام 2004، وخاصة أسعار المعادن، في حين ارتفعت أسعار المنتجات الزراعية بوتيرة أبطأ. |
Étant donné les effets de la crise financière mondiale sur les cours des produits primaires, un tel objectif s’est en fait éloigné. | UN | وإذا أخذنا بالاعتبار آثار اﻷزمة المالية العالمية على أسعار السلع اﻷساسية، فإن تحقيق هذا الهدف أصبح أصعب من ذي قبل. |
les cours des produits de base qui revêtent une importance particulière pour l'Amérique latine et les Caraïbes n'ont cessé de fluctuer. | UN | وكان هناك تفاوت في اتجاهات أسعار السلع اﻷساسية ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
On peut constater l’incidence de cette augmentation sur les cours des produits de base en utilisant un panier de devises. | UN | ومن طرق بيان هذا اﻷثر لدى تقييم التغيرات في أسعار السلع اﻷساسية استخدام سلة للعملات. |
A mesure que les cours des produits de base baissaient, sa dépendance à l'égard des flux de capitaux étrangers augmentait, engendrant une situation d'extrême fragilité. | UN | ولما انخفضت أسعار السلع الأساسية للبلد ازداد اعتماده على ورود الأموال الأجنبية مما أفضى إلى حالة من الضعف المفرط. |
les cours des produits de base se sont stabilisés après une baisse rapide durant la seconde moitié de 2008. | UN | 5 - استقرت أسعار السلع الأساسية بعد انخفاض سريع في النصف الثاني من عام 2008. |
les cours des produits de base ont progressé régulièrement entre le milieu de 2007 et le milieu de 2008. | UN | 18 - ارتفعت أسعار السلع الأساسية ارتفاعا مُطَّرِداً بين أواسط سنة 2007 وأواسط سنة 2008. |
7. les cours des produits de base se sont stabilisés après une baisse rapide durant la seconde moitié de 2008. | UN | واستقرت أسعار السلع الأساسية بعد انخفاض سريع فى النصف الثانى من عام 2008. |
16. les cours des produits de base se sont déjà effondrés par rapport aux sommets atteints en juin 2008. | UN | 16- لقد هوت أسعار السلع الأساسية بالفعل من مستواها الأعلى الذي بلغته في حزيران/يونيه 2008. |
Depuis 2002 les cours des produits de base sont à la hausse, une hausse très large qui s'est accélérée au cours des 18 derniers mois dans tous les principaux groupes de produits de base. | UN | بدأت أسعار السلع الأساسية تتجه نحو التزايد منذ عام 2002، على نطاق واسع، وقد تسارع ذلك الاتجاه على مدى الثمانية عشر شهرا الماضية في جميع الفئات الرئيسية للسلع الأساسية. |
L'alourdissement du marché du travail décourage les augmentations excessives de salaires, tandis que l'insuffisance de la demande maintient les cours des produits de base à leurs plus bas niveaux historiques. | UN | فركود أسواق العمالة يحول دون اﻹفراط في زيادة اﻷجور في حين ما زال انخفاض الطلب يؤدي إلى بقاء مستويات أسعار السلع اﻷساسية منخفضة بشكل غير مسبوق. |
les cours des produits autres que le pétrole, qui avaient fléchi en 1996 après deux ans de hausse soutenue, commençaient à se stabiliser en 1997, mais la crise a éclaté et la baisse a repris. | UN | أما أسعار السلع غير النفطية التي كانت قد أخذت تنخفض في عام ٦٩٩١ بعد عامين من الزيادة المطردة، فقد بدأت تستقر في عام ٧٩٩١. ولكن مع انفجار اﻷزمة، ازدادت الضغوط الهبوطية وضوحاً. |
En outre, la crise de la dette est toujours aussi aiguë et les cours des produits de base continuent d'augmenter. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما زالت أزمة الديون حادة وأسعار السلع الأساسية تواصل الارتفاع. |
Le nouveau siècle, un tournant pour les cours des produits de base | UN | القرن الجديد يعتبر نقطة تحول لأسعار السلع الأولية |
La Fédération de Russie n'est pas le seul pays où les équilibres budgétaires sont dans une large mesure déterminés par les cours des produits de base. | UN | وليس الاتحاد الروسي هو البلد الوحيد الذي تتحدد فيه الميزانيات المالية إلى حد كبير بأسعار السلع الأساسية. |
les cours des produits de base hors combustibles ont diminué tout au long de la période 1996—1998, avec des baisses particulièrement marquées en 1998; les cours du pétrole ont fortement reculé en 1997 et en 1998, mais se sont en partie redressés au début de 1999. | UN | فأسعار السلع الأولية بخلاف الوقود انخفضت طوال الفترة من 1996 إلى 1998، وانهارت خلال 1998؛ وانخفضت أسعار النفط بشدة في كل من 1997 و1998، رغم الانتعاش الجزئي في أوائل 1999. |