ويكيبيديا

    "les coutumes et les traditions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العادات والتقاليد
        
    • الأعراف والتقاليد
        
    • بالأعراف والتقاليد
        
    • والعادات والتقاليد
        
    • وعادات وتقاليد
        
    • بالعادات والتقاليد
        
    Les gouvernements ont été encouragés à s'employer à transformer les coutumes et les traditions discriminatoires qui dénient aux femmes de tels droits. UN وحثت الحكومات للعمل على تغيير العادات والتقاليد التي تُنْكِر النساء هذه الحقوق.
    les coutumes et les traditions, qui font partie de l'identité du pays, doivent être débattues et peuvent être modifiées si elles ne suivent pas l'évolution du pays. UN فيجب مناقشة العادات والتقاليد التي هي جزء من هوية البلد ويمكن تغييرها إذا لم تواكب التطور.
    les coutumes et les traditions culturelles entravent souvent les progrès. UN وكثيرا ما تحول العادات والتقاليد الثقافية دون إحراز التقدم.
    L'Assemblée des chefs donne des conseils sur des questions concernant les coutumes et les traditions. UN ويسدي مجلس الأعيان المشورة بشأن المسائل ذات الأثر على الأعراف والتقاليد.
    34. C'est la raison pour laquelle l'article 37 de la Constitution a conservé les dispositions concernant les coutumes et les traditions. UN 34- وهذا هو السبب وراء احتفاظ المادة 37 من الدستور بالأحكام المتعلقة بالأعراف والتقاليد.
    Le titulaire du poste devra connaître la culture, les coutumes et les traditions locales et maîtriser les langues du pays UN ومن ضمن متطلبات الوظيفة المعرفة بالثقافة والعادات والتقاليد المحلية، فضلا عن إجادة اللغات المحلية.
    Toutefois, il convient également de souligner que les groupes régulièrement visés par le profilage racial devraient pour leur part veiller à strictement respecter les lois, les coutumes et les traditions des pays où ils habitent. UN كما ينبغي التأكيد على أن تحترم هذه الفئات التي تخضع أحياناً للتنميط العنصري احتراماً كاملاً قوانين وعادات وتقاليد البلدان التي تعيش فيها.
    Au Botswana, les coutumes et les traditions jouent un rôle important dans la société. UN 102- في بوتسوانا، تؤدي العادات والتقاليد دورا هاما في تشكيل المجتمع.
    Il y est aussi mentionné que les coutumes et les traditions constituent des obstacles à la participation des femmes au marché du travail et à leur accès à l'éducation. UN كما يشير التقرير أن العادات والتقاليد تشكل عقبات أمام مشاركة المرأة في التعليم وإمكانية وصولها إلى سوق العمل.
    :: les coutumes et les traditions continuent d'influencer la perception que les Timorais ont des droits et du pouvoir, malgré un nombre important d'activités visant à sensibiliser l'opinion, telles que des campagnes et des formations; UN :: لا تزال العادات والتقاليد تؤثر على تصور الحقوق والسلطة، وذلك على الرغم من العدد الكبير من أنشطة وحملات التوعية ودورات التدريب المتعلقة بهما.
    3. L'État s'emploie à lutter contre les coutumes et les traditions préjudiciables qui nuisent à la dignité et au statut des femmes; UN 3- تعمل الدولة على محاربة العادات والتقاليد الضارة التي تقلل من كرامة المرأة ووضعيتها؛
    120. les coutumes et les traditions populaires qui ne sont pas contraires aux droits et libertés de la personne sont protégées par l'État. UN 120- وتدعم الدولة العادات والتقاليد الشعبية، والتي تتفق مع حقوق الإنسان وحرياته.
    89. On évoque souvent les coutumes et les traditions comme étant à la base des préoccupations en matière de droits de l'homme, telles qu'elles sont perçues dans les EFM. UN 89- كثيراً ما يُشار إلى العادات والتقاليد كدافع يقف خلف شواغل حقوق الإنسان الملحوظة في ولايات ميكرونيزيا الموحدة.
    L'abandon scolaire chez les enfants réfugiés dont les causes sont multiples, notamment les coutumes et les traditions, la prise en charge des jeunes par les aînés dans la famille en raison de l'absence du père et de la mère qui travaille ou bien l'abandon pour le travail afin d'aider la famille; UN تسرب الأطفال اللاجئين من التعليم لعدة أسباب من أهمها العادات والتقاليد ورعاية الأطفال الأكبر سناً للأطفال الأصغر سناً بسبب غياب الأب وذهاب الأم للعمل أو التسرب من أجل العمل ومساعدة الأسرة.
    Le Comité encourage en outre l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les coutumes et les traditions locales n'empêchent pas la mise en œuvre de ce principe général, notamment en y sensibilisant les chefs communautaires. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم وقوف العادات والتقاليد المحلية عائقاً أمام تنفيذ هذا المبدأ العام، لا سيما من خلال توعية قيادات المجتمع المحلي.
    Or les < < coutumes > > et les < < traditions > > invoquées sont souvent des versions déformées des coutumes et traditions originelles, qui ont été modifiées pour répondre aux besoins des hommes dans la famille. UN غير أن " الأعراف " و " التقاليد " التي يُشار إليها تمثل في كثير من الأحيان صوراً مشوهة عن الأعراف والتقاليد الأصلية التي حُوّرت لمواءمة احتياجات الذكور في الأسرة(13).
    Les mesures préférentielles adoptées dans le secteur de l'éducation au Pakistan devraient entraîner le changement d'attitude recherché pour mettre fin aux pratiques discriminatoires à l'égard des femmes qui sont dictées par les coutumes et les traditions. UN 18 - ويتوقع للمبادرات الإيجابية لباكستان في قطاع التعليم أن تحدث التغييرات المتوخاة في الاتجاهات للتغلب على الممارسات المتمثلة في الأعراف والتقاليد الضارة التي تمارس ضد المرأة.
    Elle demande comment le Ministère de la condition de la femme pense promouvoir des changements dans les coutumes et les traditions qui entravent la participation de la femme à la vie publique, comme par exemple la loi qui permet à un homme d'empêcher sa femme de faire un travail rémunéré. UN وسألت عن الطريقة التي تعتزم وزارة شؤون المرأة من خلالها أن تشجع التغييرات في الأعراف والتقاليد التي تعوق مشاركة المرأة في الحياة العامة، مثل القانون الذي يسمح للأزواج بمنع زوجاتهم من الانخراط في عمل مدفوع الأجر.
    Avec l'aide d'organisations non gouvernementales et des médias, les responsables du développement des communautés ont mené des campagnes pour mettre en œuvre les principes de la Convention, et éduquer, sensibiliser et changer les comportements des hommes et des femmes en ce qui concerne les coutumes et les traditions qui empiètent sur les droits de l'homme, de la femme et de l'enfant. UN وقد اضطلع زعماء التنمية المجتمعية، بمساعدة المنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام، بحملات لتنفيذ مبادئ الاتفاقية، ولتثقيف النساء والرجال وتوعيتهم وتغيير مواقفهم فيما يتعلق بالأعراف والتقاليد التي تنتهك حقوق الإنسان للرجل والمرأة والطفل.
    19. Souligne qu'il importe de s'assurer que le personnel humanitaire ainsi que le personnel des Nations Unies et le personnel associé connaissent et respectent les coutumes et les traditions nationales et locales des pays où ils se trouvent et exposent clairement leur mission et leurs objectifs aux populations locales ; UN 19 - تؤكد أهمية كفالة معرفة العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها بالأعراف والتقاليد الوطنية والمحلية السائدة في البلدان التي ينتدبون للعمل فيها ومراعاتهم لها وتعريف السكان المحليين بوضوح بالأغراض والأهداف التي يسعون إلى تحقيقها؛
    La langue, la culture, les coutumes et les traditions doivent être vécues et enseignées pour être assimilées. UN فلا بد من عيش اللغة والثقافة والعادات والتقاليد وتدريسها لكي يتم تعلمها.
    Actuellement, le Ministère de la culture examine le projet de création d'une direction pour la culture turkmène et les cultures des minorités nationales, ethniques et religieuses. Dès l'adoption du projet, cette direction sera effectivement chargée de protéger et de diffuser la culture, la langue, les coutumes et les traditions de ces minorités. UN 107- وحالياً تقوم وزارة الثقافة بمناقشة مشروع تأسيس مديرية خاصة بثقافة التركمان والقوميات والأقليات الإثنية والدينية وعند المصادقة على هذا المشروع سيكون حقيقة قائمة لرعاية حضارة وثقافة ولغة وعادات وتقاليد تلك القوميات ونشرها.
    Les Portoricains sont fiers de leur nationalité et de leur héritage et refusent d'adopter les coutumes et les traditions des États-Unis. UN 111 - وقال إن البورتوريكيين يفخرون بانتمائهم الوطني وبتراثهم ويرفضون الأخذ بالعادات والتقاليد الأمريكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد