ويكيبيديا

    "les couvre-feux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حظر التجول
        
    • وحظر التجول
        
    • حظر التجوال
        
    • فترات الحظر
        
    • ومنع التجول
        
    • بالتجول
        
    • التجول في
        
    Trois missions ont indiqué que les couvre-feux et les restrictions imposées aux déplacements du personnel étaient dus aux problèmes de sécurité dans ces pays. UN وثمة ثلاث بعثات أشارت إلى أن حظر التجول والقيود المفروضة على حركة الأفراد كانت نتيجة للحالة الأمنية في تلك البلدان.
    Il est difficile de décrire ce que sont les couvre-feux imposés à Naplouse et à Ramallah. UN 5 - يتعذر وصف حظر التجول الذي تتعرض له مدينتا نابلس ورام الله.
    Les stricts bouclages et les couvre-feux n'ont fait que paralyser davantage l'économie palestinienne, réduisant la vie de milliers de ménages palestiniens à une lutte constante pour leur survie quotidienne. UN كما أن عمليات الإغلاق الصارمة وفرض حظر التجول زادت من اختناق الاقتصاد الفلسطيني وأحالت حياة الآلاف من الأسر الفلسطينية إلى كفاح قاس من أجل البقاء يوما بيوم.
    Les bouclages internes et externes et les couvre-feux interminables ont considérablement fragilisé l'économie palestinienne. UN وكان أثر الإغلاق الداخلي والخارجي وحظر التجول المتنقل مدمرا على الاقتصاد الفلسطيني.
    Les bouclages internes et les couvre-feux ont provoqué une importante désorganisation des opérations de l’UNRWA dans les zones où ils ont eu lieu. UN وتسببت عمليات اﻹغلاق الداخلي وحظر التجول في تعطيل جسيم لعمليات الوكالة في المناطق المتأثرة.
    Au début de l'année scolaire 2003/04, de nombreuses perturbations ont eu lieu, notamment dans le Nord et en Cisjordanie, où les couvre-feux prolongés et les bouclages stricts se sont poursuivis et où les enfants ont été retenus prisonniers chez eux. UN وكان هناك عدد من حالات التعطيل الدراسي في مستهل السنة الدراسية 2003/2004، ولا سيما في شمال الضفة الغربية، حيث استمر تطبيق عمليات حظر التجوال والإغلاق التام للمناطق وحيث أضحى الأطفال أسرى في منازلهم.
    La liberté de mouvement des fonctionnaires a continué d'être gênée par la fréquente imposition de couvre-feux et par l'insistance des autorités israéliennes à ce que les fonctionnaires locaux soient en possession d'autorisations leur permettant de se déplacer durant les couvre-feux. UN وقد أعيقت حرية تنقل موظفي الوكالة بسبب تكرار فرض حظر التجول والاصرار المستمر من قبل السلطات الاسرائيلية على أن يكون بحوزة الموظفين المحليين تصاريح بالتجول خلال فترات الحظر.
    les couvre-feux et l'interdiction faite aux villageois d'aller dans les villes ont engendré le chômage, la pauvreté, la malnutrition et la maladie. UN كما عمل حظر التجول وحرمان سكان القرى من الوصول إلى المدن على انتشار البطالة والفقر وسوء التغذية والمرض.
    Il devrait reprendre les transferts d'avoirs fiscaux et lever les couvre-feux, les bouclages internes et les autres restrictions imposées à la liberté de mouvement des Palestiniens. UN وعليها كذلك أن تستأنف تحويل عائدات الدخل ورفع حظر التجول وإغلاق المدن، وغير ذلك من القيود على حركة الفلسطينيين.
    La délégation vietnamienne demande à Israël de mettre fin à ses opérations militaires et de lever les couvre-feux et les bouclages qu'il a imposés au territoire. UN ويدعو وفده إسرائيل إلى التوقف عن العمليات العسكرية جميعها، ورفع حظر التجول وحالات الإغلاق التي فرضتها في المنطقة.
    En 2003, les couvre-feux étaient généralement moins stricts que ceux imposés en 2002. UN وكانت عمليات حظر التجول بصورة عامة أقل تشددا في عام 2003 مما كانت عليه في عام 2002.
    De nombreux établissements scolaires ont dû fermer leurs portes pendant de longues périodes durant les couvre-feux. UN وتعذر على كثير من المدارس أن تفتح أبوابها لفترات طويلة في أثناء حظر التجول.
    Il est impossible de le faire de nuit, durant les couvre-feux ou les incursions militaires. UN وهذا الأمر غير عملي خلال الليل أو في أوقات حظر التجول أو خلال الغارات العسكرية.
    Ces trajets étaient impossibles à faire de nuit, pendant les couvre-feux, ou lorsque des opérations militaires étaient en cours. UN وعمليات النقل لا تكون عملية في الليل خلال حظر التجول أو خلال الغارات العسكرية.
    Les bouclages internes et les couvre-feux ont gravement entravé les activités de l’Office dans les zones touchées. UN وقد أدى اﻹغلاق الداخلي وفترات حظر التجول إلى تعطيل كبير لعمليات الوكالة في المناطق المتأثرة.
    Toutefois, dans le territoire occupé, où les écoles ont continué d'être affectées par les fermetures sur ordre militaire, les couvre-feux et les grèves générales, la performance scolaire des élèves s'est détériorée davantage. UN أما في اﻷرض المحتلة، حيث ظلت المدارس تعاني اﻹغلاق بأوامر عسكرية، وحظر التجول والاضرابات العامة، فقد تفاقم تدهور تحصيل الطلاب.
    138. Le processus de formation dans les trois centres a été sérieusement affecté par la fermeture du territoire occupé, les couvre-feux et les grèves. UN ١٣٨ - وتأثرت بشدة عملية التدريب في المراكز الثلاثة نتيجة لاغلاق اﻷرض المحتلة، وحظر التجول والاضرابات.
    La Commission s'inquiète vivement de ce que le mur de séparation, les bouclages, les couvre-feux et les autres restrictions à la liberté de circulation imposées par les autorités israéliennes en Cisjordanie et dans la bande de Gaza ont causé des difficultés supplémentaires à la population touchée. UN ويساور اللجنة قلق بالغ لأن الجدار الفاصل، وحالات الإغلاق وحظر التجول وغيرها من القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على التنقل في الضفة الغربية وقطاع غزة، تؤدي إلى مزيد من معاناة السكان المتضررين.
    Le siège militaire et les couvre-feux n'ont fait qu'aggraver la situation socioéconomique. UN 26 - ولم يؤد الحصار العسكري وحظر التجول إلا إلى تفاقم الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية.
    En tant que puissance occupante, il doit s'employer à améliorer notablement la situation humanitaire des Palestiniens, en levant les couvre-feux, en assouplissant les restrictions imposées au mouvement des personnes et des biens, et en recommençant à verser à l'Autorité palestinienne les recettes fiscales qu'il retient indûment. UN وبصفتها السلطة القائمة بالاحتلال، لا بد لإسرائيل أن تعمل على تحسين الأوضاع الإنسانية للفلسطينيين بشكل كبير من خلال إلغاء عمليات حظر التجوال وتخفيف القيود المفروضة على حرية تنقل الأفراد ونقل البضائع وسداد تحويلات عائدات الضرائب التي تحتجزها دون وجه حق إلى السلطة الفلسطينية.
    La liberté de mouvement des fonctionnaires a continué d'être gênée par la fréquente imposition de couvre-feux et par l'insistance mise par les autorités israéliennes à ce que les fonctionnaires locaux soient en possession d'autorisations leur permettant de se déplacer durant les couvre-feux. UN وقد أعيقت حرية تنقل موظفي الوكالة بسبب تكرار فرض حظر التجول والاصرار المستمر من قبل السلطات الاسرائيلية على أن يكون بحوزة الموظفين المحليين تصاريح بالتجول خلال فترات الحظر.
    Les différentes commissions des Nations Unies ont démontré que les postes de contrôle, les bouclages des villes et des villages palestiniens et les couvre-feux ont eu un effet dévastateur sur l'économie palestinienne. UN وقد أظهرت تقارير لجان تابعة للأمم المتحدة أن نقاط التفتيش وعمليات الإغلاق ومنع التجول كانت لها آثار مدمرة على الاقتصاد الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد