ويكيبيديا

    "les créanciers privés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدائنين من القطاع الخاص
        
    • الدائنين الخاصين
        
    • الجهات الدائنة الخاصة
        
    • الدائنون من القطاع الخاص
        
    • للدائنين من القطاع الخاص
        
    • من جانب الدائنين
        
    En outre, le Communiqué préconise que les créanciers privés et les créanciers du Club de Paris appliquent un traitement comparable, en raison notamment de l'évolution de la composition des flux de capitaux à destination des pays en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعا البيان إلى المعاملة المتساوية من جانب الدائنين من القطاع الخاص ومن نادي باريس.
    D’autres modes de coopération financière bilatérale étaient tout aussi importants mais, dans le cas des marchés naissants, il était préférable de ne pas y recourir pour renflouer les créanciers privés. UN واﻷشكال اﻷخرى من التعاون المالي الثنائي مهمة أيضا؛ غير أن هذا التعاون ينبغي ألا يستخدم، في حالة اﻷسواق الناشئة، ﻹنقاذ الدائنين من القطاع الخاص.
    Souvent en effet, les pays surendettés n'assurent qu'un faible montant du service de leurs dettes à l'égard des créanciers publics bilatéraux alors qu'ils privilégient les créanciers privés et les institutions financières multilatérales. UN فهذه البلدان بطرق عدة، لا تقوم بتسديد معظم ديونها الى الدائنين الرسميين على الصعيد الثنائي؛ ويجري توجيه خدمة ديونها بطريقة تفضيلية الى الدائنين من القطاع الخاص والى المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف.
    En ce qui concerne la dette privée, des négociations avec les créanciers privés pourraient être amorcées dès après l'instauration du gel des remboursements. UN وفيما يتعلق بالديون الخاصة، يمكن البدء بمفاوضات مع الدائنين الخاصين بعد فرض تجميد الديون مباشرة.
    Dans la récente crise, un des objectifs des responsables politiques a été d’encourager les créanciers privés à renouveler ou à rééchelonner leurs créances. UN ويتمثل أحد أهداف صناع السياسة العامة في اﻷزمة التي نشبت مؤخرا في تشجيع الدائنين الخاصين على تجديد التزاماتهم أو إعادة جدولتها كجزء من مواجهة اﻷزمة.
    13. Invite les créanciers privés et les banques commerciales à renouveler et à développer leurs initiatives et leurs efforts pour résoudre les problèmes que la dette commerciale pose aux pays en développement les moins avancés et aux pays à faible revenu et à revenu intermédiaire; UN " ١٣ - تطلب إلى الجهات الدائنة الخاصة والمصارف التجارية تجديد المبادرات والجهود، وتوسيع نطاقها من أجل التصدي لمشاكل الديون التجارية ﻷقل البلدان نموا والبلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل؛
    Tout d’abord, les créanciers privés ne seraient guère disposés à renoncer à leur droit de recours auprès des tribunaux nationaux. UN أولا، لن يكون الدائنون من القطاع الخاص راغبين في التخلي عن حقهم في اللجوء إلى المحاكم الوطنية.
    Elles ont financé le rachat par certains pays d'une partie de leurs dettes envers les créanciers privés. UN وقامت بتمويل البلدان لشراء بعض الديون المستحقة للدائنين من القطاع الخاص.
    Il faut donc que non seulement les gouvernements donateurs mais aussi les créanciers privés et les institutions financières multilatérales fassent un effort. UN وهكذا فإن من رأينا، باﻹضافة الى الجهود التي تبذلها الحكومات المانحة، أن هناك حاجة الى إدخال الفئتين اﻷخريين من الدائنين: أي الدائنين من القطاع الخاص والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف.
    L’octroi de prêts à des pays ayant des arriérés ne permet cependant pas de résoudre le problème consistant à quasiment obliger les créanciers privés à participer aux programmes de redressement. UN ٨٣ - واﻹقراض على الرغم من وجود متأخرات لا يحل في حد ذاته مشكلة قيام الدائنين من القطاع الخاص بحل اﻷزمات خلال عمليات اﻹنقاذ.
    On a cherché, en engageant les créanciers privés dans le processus, à faciliter la renégociation «volontaire» des titres de créance. UN ويرمي النهج المتبع في اجتذاب الدائنين من القطاع الخاص إلى تيسير إعادة التفاوض " طوعا " بشأن صكوك الديون.
    Faire participer les créanciers privés au règlement des crises UN واو - نحو اشراك الدائنين من القطاع الخاص في حل الأزمات
    F. Faire participer les créanciers privés au règlement des crises UN واو - نحو إشراك الدائنين من القطاع الخاص في حل الأزمات
    Au cours des dernières années, la comparabilité a eu tendance à s'inverser, dans la mesure où la restructuration de la dette envers les créanciers privés précède la négociation du Club de Paris. UN أما في السنوات الأخيرة، فقد ظهر ميل إلى عكس هذا المسار، بمعنى أن تسبق عملية إعادة الجدولة مع الدائنين من القطاع الخاص مفاوضات نادي باريس.
    C'est ce qui s'est passé par exemple dans le cas des négociations de restructuration de la dette du Pakistan et de l'Équateur, pour lesquelles le Club de Paris a demandé des accords préalables avec les créanciers privés. UN ومن الأمثلة التي تبين هذا مفاوضات إعادة جدولة ديون باكستان وإكوادور، التي اشترط فيها إبرام اتفاقات مسبقة مع الدائنين من القطاع الخاص قبل إجراء المفاوضات مع نادي باريس.
    L'introduction de clauses d'action collective et l'élaboration d'un code de conduite facultatif par les créanciers privés et les débiteurs souverains sont les grandes initiatives lancées dans ce domaine. UN ولقد اضطُلِع بمبادرتين رئيسيتين في هذا المنحى، وهما إدخال شروط العمل الجماعي ووضع مدونة اختيارية لقواعد السلوك على يد الدائنين الخاصين والجهات المدينة ذات السيادة.
    Les tendances générales d'évolution de la structure de la dette des pays en développement analysées dans le rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session (A/56/262) se sont confirmées en 2001 : les créanciers privés représentent près de 60 % de la dette totale de l'ensemble de ces pays et, parmi eux, plus des deux tiers de la dette totale des pays à revenu intermédiaire. UN 5 - وقد تأكدت في عام 2001 الاتجاهات العامة في هيكل ديون البلدان النامية التي تناولها تقرير الأمين العام المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين (A/46/415) ويعزى إلى الدائنين الخاصين 60 في المائة تقريبا من مجموع ديون البلدان النامية، وأكثر من ثلثي مجموع ديون البلدان متوسطة الدخل.
    D'autre part, la Banque mondiale et le FMI ont souligné à plusieurs reprises que, si l'Initiative PPTE avait contribué à réduire les fardeaux de la dette extérieure des PPTE, un certain nombre de problèmes subsistaient, y compris celui de la nécessité d'assurer que les PPTE obtiennent un plein allégement de la dette de la part de tous les créanciers, y compris les créanciers privés. UN وفضلاً عن ذلك، شدد البنك الدولي وصندوق النقد الدولي مراراً وتكراراً على أن المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون ساعدت على تخفيف أعباء الديون الخارجية في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلا أن هناك عدداً من التحديات التي ما زالت مطروحة بما في ذلك ضمان حصول هذه البلدان على تخفيف تام لأعباء الديون من جميع الجهات الدائنة بما فيها الجهات الدائنة الخاصة().
    À l'un des deux extrêmes, les créanciers privés détiennent 60 % de la dette de l'Amérique latine. À l'autre, ils détiennent moins de 26 % de celle de l'Afrique, ce qui s'explique par l'accès traditionnellement limité de celle-ci aux marchés. UN في أحد اﻷطراف القصوى، يملك الدائنون من القطاع الخاص زهاء ٦٠ في المائة من الديون في أمريكا اللاتينية، ومن جهة أخرى، تقل حصة الدائنين من ذلك القطاع عن ٢٦ في المائة من الديون في أفريقيا، وهو ما تنعكس فيه المحدودية التقليدية لوصول تلك المنطقة إلى اﻷسواق.
    La création d'un mécanisme de restructuration de la dette souveraine, l'inclusion de clauses d'action collective dans les contrats obligataires souverains et l'instauration d'un code de conduite pour les créanciers privés et les débiteurs souverains sont autant de solutions proposées. UN وقد اقترحت كل من آلية إعادة هيكلة الديون السيادية، وشروط العمل الجماعي في عقود السندات السيادية، ومدونة قواعد السلوك للدائنين من القطاع الخاص والمدينين السياديين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد