ويكيبيديا

    "les crimes à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجرائم ذات
        
    • علماً بأن الجريمة
        
    La distinction entre les crimes à motivation ethnique et ceux qui sont inspirés par d'autres motivations était plus difficile à établir qu'on ne le pensait, pour cet indicateur. UN فيما يتصل بهذا المؤشر، ثبت أن التمييز بين الجرائم ذات الدافع الإثني والجرائم ذات الدافع غير الإثني التي تقع ضحيتها طوائف الأقليات أصعب مما هو متوقع
    Circonstance aggravante pour les crimes à motivation raciste UN الظرف المشدِّد في الجرائم ذات الدوافع العنصرية
    Elle aurait aussi en charge de connaître les crimes à caractère économique et financier, le recouvrement des avoirs et le blanchiment d'argent. UN وسيكون مكلفاً أيضاً بالنظر في الجرائم ذات الطابع الاقتصادي والمالي، وإخفاء الأموال، وغسل الأموال.
    Le droit allemand contient déjà des dispositions garantissant que les crimes à motivation raciale entraînent des poursuites judiciaires appropriées. UN فالقانون الألماني يكفل بالفعل الملاحقة المناسبة لمرتكبي الجرائم ذات الدوافع العنصرية.
    les crimes à caractère sexuel faisant partie des infractions qui entraînent l'ouverture d'une enquête uniquement si la victime porte plainte, veiller à ce que ces dispositions juridiques soient réexaminées, ainsi que d'autres dispositions pertinentes, afin d'améliorer la protection des victimes (Slovénie); UN علماً بأن الجريمة الجنسية تصنف ضمن الجرائم التي لا يحقق فيها إلا بناءً على شكوى مقدمة من الضحية، أوصي بإعادة النظر في ذلك الحكم القانوني بالإضافة إلى أحكام أخرى ذات صلة بغية تعزيز الحماية المتاحة للضحايا (سلوفينيا)؛
    L'Etat du Cambodge doit prévenir ou punir les crimes à motivation politique commis dans la zone qu'il contrôle et s'abstenir de faire usage de l'appareil d'Etat à des fins partisanes. UN وينبغي لدولة كمبوديا أن تمنع أو تعاقب الجرائم ذات البواعث السياسية المرتكبة في منطقتها، وأن تمتنع عن استخدام جهاز الدولة لتحقيق أغراض سياسية حزبية.
    En ce qui concerne les crimes à connotation raciste, il faut préciser que le Code pénal réprime désormais les agressions verbales ou physiques à caractère raciste. UN وفيما يخص الجرائم ذات المفهوم العنصري، أوضح أن قانون العقوبات يردع حالياً عن الاعتداءات الشفوية أو البدنية ذات الطابع العنصري.
    À cet égard, la délégation dominicaine se félicite de l’adoption du Statut de la Cour pénale internationale qui, pour la première fois, qualifie de crimes de guerre les crimes à caractère sexuel perpétrés contre des femmes et des enfants. UN وأعربت المتكلمة عن ارتياح الوفد الدومينيكي لاعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية التي تعتبر، ﻷول مرة، جرائم حرب الجرائم ذات الطابع الجنسي التي تقترف ضد النساء واﻷطفال.
    Le Rapport sur les statistiques pénales et la criminalité, achevé en 2010, contient des informations relatives aux < < crimes motivés par des idées préconçues > > , qui englobent les crimes à motivation raciste. UN ففي عام 2010، فُرغ من إعداد تقرير إحصائيات استعراض الجرائم والعدالة الجنائية. وأعطى التقرير أهمية خاصة لجمع المعلومات المتعلقة بجرائم التحامل، ومن جملتها الجرائم ذات الدوافع العنصرية.
    Les États devraient enquêter sur tous les crimes à caractère raciste ou xénophobe et prendre les mesures appropriées à l'encontre des responsables. UN وينبغي للدول التحقيق في كافة الجرائم ذات الطبيعة العنصرية أو التي تُرتكب بدافع كره الأجانب، واتخاذ التدابير المناسبة ضد من تثبت مسؤوليته عن تلك الجرائم.
    Elle aurait aussi en charge de connaître les crimes fréquemment transfrontaliers, notamment les crimes à caractère économique et financier tels que le trafic de drogues, le recouvrement des avoirs et le blanchiment d'argent. UN وسيكون مكلفاً أيضاً بالنظر في الجرائم التي كثيراً ما تحدث عبر الحدود، وبخاصة الجرائم ذات الطابع الاقتصادي والمالي مثل الاتجار بالمخدرات وإخفاء الأموال وغسل الأموال.
    La distinction entre les crimes à motivation ethnique et ceux touchant des membres de minorités mais inspirés par d'autres motivations était plus difficile à établir qu'on ne le pensait pour cet indicateur. UN وفيما يتصل بهذا المؤشر، ثبت أن التمييز بين الجرائم ذات الدافع الإثني والجرائم ذات الدافع غير الإثني التي تقع ضحيتها طوائف الأقليات أصعب مما هو متوقع
    501. Le Comité est préoccupé par la constatation d'un projet de recherche mené par le Conseil national pour la prévention du crime selon laquelle les crimes à motivation raciale sont en augmentation depuis 1980. UN ٥٠١ - تعرب اللجنة عن القلق لتزايد الجرائم ذات الدوافع العنصرية منذ عام ١٩٨٠، على النحو الذي كشفه مشروع بحثي أجراه المجلس الوطني لمنع الجريمة.
    La lutte contre les crimes à motivations racistes, ethniques ou religieuses est au cœur de la Stratégie de prévention de la criminalité pour 2012-2015. UN وتوجد أيضاً الإجراءات الرامية إلى القضاء على الجرائم ذات الدوافع العنصرية والقومية والدينية في صميم استراتيجية منع الجريمة، الخاصة بالفترة 2012-2015.
    Elle a constaté que les crimes à motivation raciale à l'encontre de ressortissants de pays tiers, notamment de réfugiés et de demandeurs d'asile, avaient augmenté en Grèce, et a appelé le Gouvernement à donner suite aux recommandations visant à combattre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية ارتفاعاً في عدد الجرائم ذات الدوافع العنصرية التي حدثت في اليونان في حق المواطنين من بلدان أخرى، بمن فيهم اللاجئون وملتمسو اللجوء، ودعتها إلى التصرف بناءً على التوصيات التي حظيت بقبولها من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب.
    1. La tradition sociale dominante, qui s'efforce de cacher les crimes à caractère sexuel, en particulier au sein de la famille, par crainte de déshonorer celle-ci et afin de préserver la réputation de ses autres membres. UN 1- الموروث الاجتماعي السائد الذي يحاول التستر على الجرائم ذات الطبيعة الجنسية، وخاصة عندما تقع ضمن العائلة خوفاً من الفضيحة وحفاظاً على سمعة بقية أفراد العائلة.
    Afin de garantir l'application rigoureuse des lois visant à protéger les droits de l'enfant, le Département de la protection sociale a formé les forces de l'ordre à cette législation et renforcé leurs techniques d'enquête et d'interrogation, notamment en ce qui concerne les crimes à caractère sexuel contre des enfants. UN 178- سعياً لضمان الإنفاذ الصارم للتشريعات المتعلقة بحماية حقوق الطفل، قامت إدارة الرعاية الاجتماعية بتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على هذه الصكوك، وتعزيز قدراتهم على إجراء التحقيقات وتدريبهم على تقنيات المقابلات الشخصية ولا سيما في ما يخص الجرائم ذات الطبيعة الجنسية المرتكبة ضد الأطفال.
    20. L'article 24 2) de la Constitution interdit expressément la peine de mort. Celle-ci a d'abord été abolie pour les crimes politiques en 1852 puis en 1867 pour tous les crimes, à l'exception de ceux à caractère militaire. UN 20- وتنص المادة 24(2) من الدستور صراحةً على حظر عقوبة الإعدام التي أُلغي فرضها في الجرائم السياسية منذ عام 1852 ثم أُلغيت بالنسبة لجميع الجرائم في عام 1867، باستثناء الجرائم ذات الطابع العسكري.
    En 2003, une loi a été adoptée pour condamner les crimes à caractère < < raciste, antisémite ou xénophobe > > et en 2004, la législation a rendu plus sévères les peines pour les crimes inspirés par la haine. UN وفي عام 2003، صدر قانون ضد الجرائم ذات الطابع " العنصري والمعادي للسامية أو الخاص بكره الأجانب " ، وفي عام 2004 شدد التشريع أيضاً العقوبة التي تفرض في حالة الجرائم التي تحض على " الكراهية " .
    19. les crimes à caractère sexuel étant qualifiés d'infraction qui entraîne l'ouverture d'une enquête uniquement si la victime porte plainte, veiller à ce que ces dispositions juridiques soient réexaminées, ainsi que d'autres dispositions pertinentes, afin d'améliorer la protection des victimes (Slovénie); UN 19- علماً بأن الجريمة الجنسية تصنف ضمن الجرائم التي لا يحقق فيها إلاَّ بناء على شكوى مقدمة من الضحية، أوصي بإعادة النظر في ذلك الحكم القانوني بالإضافة إلى أحكام أخرى ذات صلة بغية تعزيز الحماية المتاحة للضحايا (سلوفينيا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد