ويكيبيديا

    "les crimes commis au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجرائم المرتكبة في
        
    • الجرائم التي ارتكبت في
        
    • بالجرائم المرتكبة في
        
    • الجرائم التي ارتُكبت في
        
    • للجرائم المرتكبة بولايات
        
    Enquêter sur les crimes commis au Darfour et poursuivre ceux qui en sont responsables aurait une incidence positive sur la paix et la sécurité. UN ولعل التحقيق في الجرائم المرتكبة في دارفور والملاحقة عليها سيكون لهما أثر على السلم والأمن.
    Enquêter sur les crimes commis au Darfour et poursuivre ceux qui en sont responsables auraient une incidence positive sur la paix et la sécurité. UN وسوف يكون للتحقيق في الجرائم المرتكبة في دارفور ومحاكمة مرتكبيها أثر على السلم والأمن.
    J. Justice et responsabilité pour les crimes commis au Darfour 71−73 20 UN ياء - العدالة والمحاسبة على الجرائم المرتكبة في دارفور 71-73 23
    Il y a cinq ans, ce Conseil a décidé que le Gouvernement soudanais devait coopérer pleinement avec la Cour pénale internationale en ce qui concerne les crimes commis au Darfour. UN قبل خمس سنوات، قرر هذا المجلس أنه ينبغي لحكومة السودان أن تتعاون تعاونا تاما مع المحكمة الجنائية الدولية بشأن الجرائم التي ارتكبت في دارفور.
    Elle a également indiqué que le Tribunal avait compétence uniquement pour les crimes commis au cours du conflit. UN كما أكدت على أن سلطة المحكمة محصورة في الجرائم التي ارتكبت في غضون الصراع المسلح.
    Ce sont exactement les mêmes arguments qui prévalent en ce qui concerne les crimes commis au Rwanda. UN وتنهض نفس الحجة تماما فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في رواندا.
    De ce fait, les crimes commis au Kosovo avant et pendant la guerre ont été en grande partie jugés par le Tribunal. UN ونتيجة لذلك، فإن معظم الجرائم التي ارتُكبت في كوسوفو في فترة ما قبل الحرب وخلال الحرب نفسها نظرت فيها المحكمة الجنائية الدولية.
    J. Justice et responsabilité pour les crimes commis au Darfour UN ياء - العدالة والمحاسبة على الجرائم المرتكبة في دارفور
    les crimes commis au moyen d'un seul acte étant trois meurtres et une tentative de meurtre, la peine maximale prévue pour le meurtre − la peine de mort − a été prononcée automatiquement en application des dispositions de l'article 48. UN ولما كانت الجرائم المرتكبة في فعل واحد هي ثلاث عمليات قتل والشروع في القتل، فقد وقعت تلقائيا أقصى عقوبة ممكنة عن القتل، وهي عقوبة الإعدام، وذلك إعمالاً لأحكام المادة 48.
    les crimes commis au moyen d'un seul acte étant trois meurtres et une tentative de meurtre, la peine maximale prévue pour le meurtre - la peine de mort - a été prononcée automatiquement en application des dispositions de l'article 48. UN ولما كانت الجرائم المرتكبة في فعل واحد هي ثلاث عمليات قتل والشروع في القتل، فقد وُقعت تلقائياً أقصى عقوبة ممكنة عن القتل، وهي عقوبة الإعدام، وذلك إعمالاً لأحكام المادة 48.
    II. les crimes commis au Darfour constituent-ils des actes de génocide? UN ثانيا - هل تشكل الجرائم المرتكبة في دار فور أعمال إبادة جماعية؟
    Comme les crimes commis au Darfour étaient massifs et s'inscrivaient dans le cadre d'une politique globale, on peut considérer que ces personnes, à titre officiel et dans l'exercice de leurs fonctions, ont contribué à la commission de crimes. UN وحيث أن الجرائم المرتكبة في دارفور اتسمت بنطاقها الواسع وقامت على أساس سياسة عامة، فقد اتخذ الأشخاص المذكورون، بصفتهم الرسمية وخلال ممارستهم لمهامهم، إجراءات ساهمت في ارتكاب الجرائم في دارفور.
    Nous continuons à appuyer vigoureusement les travaux du Groupe des crimes graves et des Commissions spéciales en tant que composantes essentielles d'une démarche soutenue par la communauté internationale pour que justice soit faite en ce qui concerne les crimes commis au Timor-Leste en 1999. UN وما زلنا ندعم بقوة أعمال وحدة الجرائم الجسيمة والندوات الخاصة باعتبارها عناصر أساسية من عملية مدعومة دوليا لرؤية العدالة تتحقق عن الجرائم المرتكبة في تيمور الشرقية في 1999.
    Pour ce qui est de l'appel interjeté par Žigić, la Chambre d'appel a accueilli les moyens d'appel qu'il avait soulevés concernant sa responsabilité pour les crimes commis au camp d'Omarska en général. UN وفيما يتعلق بالاستئناف الذي قدمه جيغيتش، فقد قبلت دائرة الاستئناف الأسباب التي استند إليها استئنافه فيما يتعلق بمسؤوليته عن الجرائم المرتكبة في مخيم أُمارسكا بوجه عام.
    Nous ne pouvons ni revenir en arrière ni effacer les crimes commis au Rwanda. UN إنه لا يمكننا أن نعكس مسار الماضي أو سيرة الجرائم التي ارتكبت في رواندا.
    Les indices que la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo a réunis sur les crimes commis au Kosovo et au Metohija ont été détruits par des incendies volontaires en été 2013. UN وتم إتلاف الأدلة التي قامت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بجمعها على الجرائم التي ارتكبت في كوسوفو وميتوهيا نتيجة هجمات الحرق العمد في صيف عام 2013.
    Le Tribunal pour l’ex-Yougoslavie doit en outre assumer la lourde tâche d’enquêter sur les crimes commis au Kosovo. UN والثاني هو أن محكمة يوغوسلافيا السابقة تواجه المهمة اﻹضافية والجسيمة التي تتمثل في التحقيق في الجرائم التي ارتكبت في كوسوفو.
    Nous constatons que les controverses actuelles sur la justice portent surtout sur la justice criminelle en rapport avec les crimes commis au cours de la crise. UN ونشير إلى أن الاختلافات القائمة حول العدالة تتعلق بصفة خاصة بالعدالة الجنائية فيما يتصل بالجرائم المرتكبة في سياق اﻷزمة.
    Le Bureau du Procureur spécial chargé d'enquêter sur les crimes commis au Darfour a commencé ses travaux. UN 6 - وبدأ مكتب المدعي الخاص بالجرائم المرتكبة في دارفور عمله.
    h) À ce jour, ni le Procureur spécial pour les crimes commis au Darfour ni tout autre service d'enquête du Gouvernement n'ont diligenté d'enquêtes officielles; UN (ح) لم يشرع المدعي الخاص بالجرائم المرتكبة في دارفور، أو أية وكالة تحقيق أخرى مناسبة تابعة للحكومة، في إجراء أي تحقيق رسمي حتى الآن؛
    Dans son rapport (S/2005/60), la Commission a conclu que les crimes commis au Darfour ne constituaient pas un génocide, les qualifiant de crimes contre l'humanité. UN وخلصت اللجنة في تقريرها (S/2005/60) إلى أن الجرائم التي ارتُكبت في دارفور لا تمثل إبادة جماعية، ووصفتها بأنها جرائم في حق الإنسانية.
    Vu l'arrêté du Ministre de la justice portant nomination du Procureur spécial pour les crimes commis au Darfour en date du 3 août 2008, le Ministre de la justice prend l'arrêté ci-après : UN إيماء لقرار وزير العدل بتعيين مدع عام للجرائم المرتكبة بولايات دارفور بتاريخ 3 آب/أغسطس 2008، أصدر القرار الآتي نصه:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد