:: Projet d'enquêtes sur les crimes commis en Macédoine. | UN | :: مشروع للتحقيق في الجرائم المرتكبة في مقدونيا. |
La section relative aux crimes contre l'humanité est bien rédigée et couvre comme il le fallait les crimes commis en temps de conflit armé interne. | UN | وقد صِيغ الجزء المتعلق بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية صياغة جيدة، كما كان إدراج الجرائم المرتكبة في أوقات المنازعات الداخلية المسلحة أمرا مستصوبا. |
les crimes commis en 1999 ont fait partie d'une campagne systématique, orchestrée aux plus hauts niveaux du Gouvernement indonésien. | UN | تشكّل الجرائم المرتكبة في 1999 حملة منهجية نظّمتها أعلى المستويات في الحكومة الإندونيسية؛ |
les crimes commis en ex-Yougoslavie, en particulier en Bosnie-Herzégovine, et en ce moment dans la région des Grands Lacs, sont le fruit de l'intolérance, de la haine et des préjugés. | UN | أما الجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة، وبخاصة في البوسنة والهرسك، وتلك الجاري ارتكابها في منطقة البحيرات العظمى، فإنها جاءت نتيجة التعصب والكراهية والتحيز. |
D'une manière générale, les deux premières requêtes tendent à contester certaines conclusions de la Chambre de première instance quant à la responsabilité de l'appelant dans les crimes commis en avril et en juillet 1993 à Ahmići, Stari Vitez, Busovača et Kiseljak. | UN | وبشكل عام يهدف الالتماسان الأولان المتعلقان بتقديم أدلة إضافية إلى دحض استنتاجات معينة توصلت إليها الدائرة الابتدائية فيما يتعلق بمسؤولية المستأنف عن جرائم ارتكبت في نيسان/أبريل وتموز/يوليه 1993 في أهميتشي وستاري وفيتيز وبوسوفازكا وكيسيليجاكس. |
Bien que les arrestations récentes en relation avec les crimes commis en République démocratique du Congo soient encourageantes, nous devons aussi reconnaître que la coopération n'a pas toujours été optimale dans d'autres cas et situations. | UN | ولئن كانت الاعتقالات الأخيرة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تثلج الصدر، فإنه يجب أيضا الاعتراف بأنه لم يكن هناك تعاون فيما يتعلق بالقضايا والحالات الأخرى. |
On a ainsi suivi le précédent établi dans le cadre du tribunal ad hoc pour les crimes commis en ex-Yougoslavie (S/25704, par. 101), qui se voit refuser la possibilité de juger in absentia pour ce même motif. | UN | وبالتالي، فقد اتبعت السابقة التي أرسيت في إطار المحكمة المخصصة للجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة )الفقرة ١٠١ من الوثيقة (S/25704 التي تنص على رفض إمكانية المحاكمة غيابيا للسبب نفسه. |
Un progrès décisif a assurément été fait avec l'arrestation de Slobodan Milosević et les actes d'accusation portés contre lui pour les crimes commis en Croatie, en Bosnie-Herzégovine et au Kosovo. | UN | ولا ريب أنه قد أحرز تقدم كبير باعتقال سلوبودان ميلوسوفيتش وتوجيه التهم إليه عن الجرائم المرتكبة في كرواتيا، والبوسنة والهرسك، وكوسوفو. |
Elle veut croire qu'il y aura finalement accord pour faire entrer dans le champ de la compétence de la cour les crimes commis en période de conflit armé interne dans la mesure où ils sont reconnus par le droit international coutumier établi. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتم الاتفاق على أن تُدرج، قدر اﻹمكان، وفي إطار القانون الدولي العرفي المستقر، الجرائم المرتكبة في النزاعات المسلحة الداخلية. |
Participation à des consultations avec des partenaires clefs au sujet des efforts fournis par le Gouvernement guinéen dans la lutte contre l'impunité pour les crimes commis en septembre 2009 | UN | للمشاركة في مشاورات مع الشركاء الرئيسيين بشأن الجهود التي تبذلها حالياً حكومة غينيا لمعالجة مسألة الإفلات من العقاب فيما يخص الجرائم المرتكبة في أيلول/سبتمبر 2009 |
26. Le 14 juillet 2003, la Guinée a ratifié le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, laquelle a donc juridiction pour juger les crimes commis en Guinée et pour lesquels elle est compétente. | UN | 26 - في 14 تموز/يوليه 2003، صدقت غينيا على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، التي لها إذن اختصاص قضائي للبت في الجرائم المرتكبة في غينيا والمشمولة بولايتها. |
Dans de nombreuses décisions concernant les situations dont il était saisi, le Conseil a demandé que le principe de responsabilité soit respecté et qu'il soit mis un terme à l'impunité pour les crimes commis en période de conflit et de violence politique. | UN | فقد دعا المجلس، في العديد من قراراته المتعلقة بالحالات المدرجة على جدول أعماله، إلى تفعيل المساءلة ووضع حد للإفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة في أوقات النزاع والعنف السياسي. |
La République tchèque apprécie donc au plus haut point le travail réalisé par les Tribunaux pénaux internationaux qui enquêtent sur les crimes commis en ex-Yougoslavie et au Rwanda et appuie l'idée de créer des organes analogues pour punir les crimes commis au Cambodge et en Sierra Leone. | UN | ولذلك تعرب الجمهورية التشيكية عن تقديرها البالغ للعمل الذي تقوم به المحكمتان الجنائيتان الدوليتان للتحقيق في الجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا وتؤيد إنشاء هيئة مماثلة لمعاقبة الجرائم المرتكبة في كمبوديا وسيراليون. |
44. Il est correct d’inclure les crimes commis en temps de paix parmi les crimes contre l’humanité, car ces crimes peuvent menacer la paix et la sécurité internationales. | UN | ٤٤ - وأشار الممثل إلى صواب إدراج الجرائم المرتكبة في وقت السلم ضمن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، إذ أن تلك الجرائم يمكن أن تعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر. |
58. Le Chili s'est félicité de la création d'un comité national chargé d'enquêter sur les crimes commis en janvier 2011 et a salué les réformes engagées pour promouvoir et protéger la liberté de manifestation pacifique et réformer la justice militaire. | UN | 58- ورحبت شيلي بإنشاء لجنة وطنية للتحقيق في الجرائم المرتكبة في كانون الثاني/ يناير 2011، وبالإصلاحات الرامية إلى تعزيز وحماية الحق في التظاهر السلمي وبالتغييرات المدخلة على نظام القضاء العسكري. |
Bien que très critique à l'égard de la stratégie utilisée par le Procureur pour déterminer qui doit comparaître devant le TPIY, il était convaincu qu'il importait de mieux faire connaître les crimes commis en Croatie. | UN | وعلى الرغم من انتقاده الشديد للخطة التي يتبعها المدعي العام لتحديد الأشخاص الذين سيحاكمون أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فقد أعرب عن اقتناعه بأهمية تعزيز الاطلاع على الجرائم المرتكبة في كرواتيا. |
À cet égard, le Brésil appuie la poursuite des travaux du groupe de travail sur le crime d'agression et l'ouverture d'une enquête, par le Procureur, sur les crimes commis en République démocratique du Congo, qui pourrait donner matière au premier procès instruit par la Cour. | UN | وقال إن في هذا الصدد يدعم بلده متابعة أعمال الفريق العامل المعني بجريمة العدوان وقيام المدعي العام بفتح تحقيق في الجرائم المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية التي قد تكون موضوع أول قضية تحقق فيها المحكمة. |
a) L'abolition de la peine capitale pour les crimes commis en temps de paix; | UN | (أ) إلغاء توقيع عقوبة الإعدام على الجرائم المرتكبة في وقت السلم؛ |
170. Le Bureau du Procureur de la Géorgie a mené une enquête sur les crimes commis en Abkhazie et a conclu que ceux-ci constituaient une grave violation du droit international humanitaire et pouvaient être considérés comme des crimes contre l'humanité. | UN | ١٧٠ - أنهى مكتب المدعي العام بدولة جورجيا تحقيقه في الجرائم التي ارتكبت في أبخازيا، ووضعها في مصاف الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، بما فيها جريمة اﻹبادة الجماعية. |
La Chambre d'appel devrait rendre son arrêt au fond dans l'affaire Taylor en septembre 2013, ce qui marquera la fin de tous les procès relevant du mandat du Tribunal, à savoir juger ceux qui portent la responsabilité la plus lourde pour les crimes commis en Sierra Leone depuis le 30 novembre 1996. | UN | وسيكون صدور حكم الاستئناف في قضية تايلور، وموعده المتوقع هو شهر أيلول/سبتمبر 2013، بمثابة خاتمة لجميع المحاكمات المتصلة بالولاية الأساسية للمحكمة والمتمثلة في تقديم الأشخاص الذين يتحملون المسؤولية الكبرى عن الجرائم التي ارتكبت في سيراليون منذ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 إلى العدالة. |
Elle salue le dynamisme de la Cour pénale internationale, qui, alors que l'enquête sur les crimes en République démocratique du Congo se poursuit, a consacré une audience procédurale, la fameuse audience dite conférence de mise en état, concernant l'enquête du Procureur sur les crimes commis en République démocratique du Congo. | UN | وإننا نرحب بالطبيعة الديناميكية للمحكمة الجنائية الدولية، التي خصصت جلسة استماع إجرائية - وهي الجلسة المعروفة جيدا بجلسة الاستدعاء أي استدعاء المتهم وسماعه للجريمة قبل توجيه الاتهام - في التحقيق الذي يجريه المدعي العام في الجرائم التي ارتكبت في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك في سياق التحري الجاري المتعلق بالجرائم المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
D'une manière générale, les deux premières requêtes tendaient à contester certaines conclusions de la Chambre de première instance quant à la responsabilité de l'appelant dans les crimes commis en avril et en juillet 1993 à Ahmići, Stari Vitez, Busovača et Kiseljak. | UN | وبشكل عام يهدف الالتماسان الأولان المتعلقان بتقديم أدلة إضافية إلى دحض استنتاجات معينة توصلت إليها الدائرة الابتدائية فيما يتعلق بمسؤولية مقدم الطعن عن جرائم ارتكبت في نيسان/أبريل وتموز/يوليه 1993 في أهميتشي وستاري وفيتيز وبوسوفازشا وكيسيلياك. |
Tout récemment encore, elle a été adoptée dans le statut du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie Statut du Tribunal international pour les crimes commis en ex-Yougoslavie (art. 5). | UN | )٨( النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية للجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة )المادة ٥(. |