Elle a également souligné la nécessité de prévenir les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide des populations civiles. | UN | كما شددت على أنه ينبغي لنا أن نمنع ارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية ضد السكان المدنيين. |
Elle a considéré les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide. | UN | ونظرت في هذا الشأن في جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الإبادة الجماعية. |
Le droit pénal letton réprime les crimes contre l'humanité, les actes de génocide et les crimes de guerre. | UN | ويتضمن القانون الجنائي في لاتفيا المسؤولية عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم إبادة الأجناس وجرائم الحرب. |
Il a été suggéré d'y inclure des infractions telles que les crimes contre l'humanité. | UN | وقدم اقتراح بتضمين التعريف فئات من السلوك من قبيل الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
Les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité ne sauraient rester impunis. | UN | ولا يمكن أن تفلت جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية من العقاب. |
Il faut que chacun sache que les crimes contre l'humanité ne resteront plus impunis et que la culture de l'impunité cessera d'exister. | UN | وينبغي لكل شخص أن يدرك أن الجرائم ضد اﻹنسانية لن تظل تمـر دون عقاب بعد اﻵن وأن ثقافة اﻹفلات من العقاب ستنتهي. |
Il qualifie le génocide et les crimes contre l'humanité de violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | ويُعرّف هذا القانون أيضاً الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité seraient cependant exclus de toute amnistie. | UN | بيد أن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية لا يمكن أن تكون موضوع أي عفو. |
La communauté internationale ne permettra pas que les violations des droits de l'homme et les crimes contre l'humanité restent impunis. | UN | ولن يسمح المجتمع الدولي أن تمر انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم ضد الإنسانية بدون عقاب. |
Les plus graves violations du droit international, notamment les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le crime de génocide, ont été commises au cours de ce conflit. | UN | وقد ارتُكبت أخطر الجرائم الدولية، بما فيها جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية، في سياق هذا الصراع. |
Ses articles 76 et 77 incriminent le génocide et les crimes contre l'humanité, conformément aux instruments internationaux y relatifs. | UN | وتجرم المادتان 76 و77 من هذا القانون أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وفقاً للصكوك الدولية ذات الصلة. |
Mise en place de l'Unité d'inspection nationale pour les crimes contre l'humanité, relevant de la Cour suprême. | UN | إنشاء وحدة مراقبة الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، التابعة لمحكمة العدل العليا للدولة. |
L'abrogation de ces lois symbolise le retour de la République dans les rangs des États de droit, unis dans l'horreur que leur inspirent les crimes contre l'humanité. | UN | ويرمز إلغاء هذين القانونين إلى عودة الجمهورية إلى صف الدول التي تعتمد في حكمها على سيادة القانون، والتي تتحد في مقتها لجميع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
En dépit de cela, le décret d'amnistie de 2007 en Côte d'Ivoire n'a pas explicitement exclu les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre des crimes pouvant être amnistiés. | UN | ورغم ذلك، فإن مرسوم العفو لعام 2007 في كوت ديفوار لم يستثن صراحة الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب من العفو. |
80. Ces instruments ont, cependant, une portée limitée, puisqu'ils ne visent que les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. | UN | ٨٠ - ومع ذلك فإن لهذه الصكوك نطاقا محدودا، إذ أنها لا تتناول إلا جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الانسانية. |
Le rejet de l'impunité pour tout crime, et notamment pour les crimes les plus graves de portée internationale, tels que les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité, est un principe fondamental qui doit être appliqué. | UN | إن وجوب عدم تأييد الإفلات من العقاب على أي جريمة، لا سيما أخطر الجرائم التي تدعو إلى القلق على الصعيد الدولي، مثل جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، مبدأ أساسي يجب تطبيقه. |
Nous sommes plus prêts à punir les crimes de guerre, le génocide et les crimes contre l'humanité. | UN | لقد تقدمنا خطوة أخرى قربتنا من المعاقبة على جرائم الحرب، والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Il n'existe pas actuellement de disposition conventionnelle prévoyant l'exercice de la compétence universelle pour les crimes contre l'humanité. | UN | ولا يوجد حاليا في القوانين الناشئة عن الاتفاقيات ما ينص على ممارسة الولاية القضائية العالمية على الجرائم ضد الإنسانية. |
Tout indique que les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et le génocide se poursuivent. 5. Situation au Kenya | UN | وتشير المعلومات التي تم جمعها إلى أن الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وأعمال الإبادة الجماعية ما زالت ترتكب. |
30. Les auteurs de la JS3 notent que, depuis 2011, les crimes contre l'humanité sont visés par le Code pénal suisse. | UN | 30- وذُكر في الورقة المشتركة 3 أن الجرائم ضد البشرية أصبحت مشمولة بالقانون الجنائي السويسري منذ عام 2011. |
Il est ainsi proposé d'élaborer des projets d'article en vue de conclure une convention sur les crimes contre l'humanité. | UN | وبذلك فإن الاقتراح يدعو إلى إعداد مشاريع مواد توضع في شكل اتفاقية خاصة بالجرائم ضد الإنسانية. |
Le Siège n'a pas fait objection au paragraphe 17 concernant les crimes contre l'humanité. | UN | ولم يعترض المقر على الفقرة ١٧ المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
Tout indique que les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et le génocide se poursuivent. | UN | وتشير المعلومات التي تم جمعها إلى تواصل ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب وإبادة جماعية. |
Nous proposons la création d'un tribunal international permanent pour juger les crimes contre l'humanité. | UN | إننا نقترح إنشاء محكمة دولية دائمة تتناول الجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية. |
Il serait préférable qu'elle se concentre sur les crimes internationaux les plus graves, à savoir le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. | UN | ومن الأفضل أن تركز على أخطر الجرائم الدولية، ألا وهي الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية، وجرائم الحرب. |
Il s'ensuit que le Qatar rejette totalement les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et autres violations graves du droit international humanitaire et des droits de l'homme, tout comme il rejette et condamne le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, où qu'il soit commis. | UN | وينبع كذلك من رفضها التام للجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
Cette situation est rendue d'autant plus insupportable par les crimes impliquant des enfants et les crimes contre l'humanité, comme l'ont rappelé le Secrétaire général, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et plusieurs organisations de défense des droits de l'homme dans leurs déclarations respectives. | UN | وعلى النحو المشار إليه في البيانات المقدمة من الأمين العام، ومفوضية حقوق الإنسان، ومنظمات حقوق الإنسان، فإن هذه الحالة تزيدها تفاقما الجرائم المرتكبة بحق الأطفال وبحق الإنسانية. |
Les Tribunaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda représentent depuis Nuremberg l'effort le plus importante entrepris par la communauté internationale pour juger les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. | UN | وتمثل المحكمة المعنية بيوغوسلافيا السابقة وبرواندا الجهد الفريد البالغ اﻷهمية للمجتمع الدولي منذ نورنبيرغ للمعاقبة علـــى جرائـــم الحــرب والجرائم في حق اﻹنسانية. |
Quatrièmement, s'il est nécessaire de réprimer les crimes de guerre, le génocide et les crimes contre l'humanité, la justice ne doit pas être recherchée aux dépens de la paix et de la réconciliation nationales. | UN | ورابعاً، على الرغم من أن فرض عقوبات على ارتكاب الجرائم الحربية والإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية له أهمية أساسية فإنه ينبغي ألا يكون تحقيق العدالة على حساب السلام أو المصالحة الوطنية. |
Il faut en toute circonstance protéger les individus contre le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. | UN | 25 - وتجب حماية الأفراد في جميع الأوقات من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية. |
Comme il existe un tribunal international pour les crimes contre l'humanité, il pourrait y avoir un tribunal international pour les crimes économiques. | UN | وكما أن هناك محكمة دولية للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، فإنه يمكن أيضا إنشاء محكمة دولية للجرائم الاقتصادية. |