ويكيبيديا

    "les crimes graves" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجرائم الخطيرة
        
    • بالجرائم الخطيرة
        
    • الجرائم الجسيمة
        
    • ارتكاب جرائم خطيرة
        
    • بالجرائم الجسيمة
        
    • والجرائم الخطيرة
        
    • الجرائم الخطرة
        
    • الجرائم اﻷساسية
        
    • الجرائم الكبرى
        
    • يتعلق بالجرائم اﻷساسية
        
    • يتعلق بجرائم خطيرة
        
    • للجرائم الجسيمة
        
    • الجرائم الجنائية الجسيمة
        
    • الجرائم الكبيرة
        
    les crimes graves demeurent impunis et des milliers de personnes sont toujours en captivité sans pouvoir bénéficier des garanties d'une procédure régulière. UN ولا يزال مرتكبو الجرائم الخطيرة يفلتون من العقاب بينما يظل الآلاف رهن الاحتجاز دون إمكانية الحصول على محاكمة عادلة.
    les crimes graves devraient être jugés par un tribunal criminel international. UN وينبغي تقديم الجرائم الخطيرة للمحاكمة أمام محكمة جنائية دولية.
    En outre, la criminalité a augmenté, notamment en ce qui concerne les crimes graves tels que les crimes violents, etc. UN وحدثت كذلك زيادة في الجرائم، ولا سيما الجرائم الخطيرة المنطوية على استخدام العنف، الخ.
    Cinq personnes ont été arrêtées et remises au Ministère de la sécurité nationale et trois autres personnes ont été remises au Groupe d'enquête sur les crimes graves du bureau du Procureur général. UN وتم القبض على خمسة أشخاص ومن ثم تسليمهم إلى وزارة الأمن الوطني إضافة إلى ثلاثة آخرين سُلّموا إلى وحدة التحقيقات التابعة لمكتب المدّعي العام المعنية بالجرائم الخطيرة.
    Cette situation est symptomatique de l'application inégale de la loi et elle entrave gravement la réalisation de l'objectif consistant à ce que les responsabilités soient pleinement établies pour les crimes graves. UN وينم هذا الوضع عن عدم التنفيذ العادل للقانون وعن وجود عقبة كبيرة أمام تحقيق هدف المساءلة الكاملة عن الجرائم الجسيمة.
    Il est impératif de veiller au respect des normes internationales relatives à l'obligation de rendre des comptes pour les crimes graves. UN وينبغي الالتزام بالمعايير الدولية المتعلقة بالمحاسبة على الجرائم الخطيرة.
    Les victimes déplorent l'absence d'enquêtes sur les crimes graves et, quand elles sont diligentées, ces enquêtes rencontrent beaucoup d'obstacles. UN والضحايا غير راضين عن عدم إجراء تحقيقات بشأن الجرائم الخطيرة وعن أن التحقيقات، إذا فُتحت، تواجه العديد من العقبات.
    La Convention constitue un tournant dans les efforts de la communauté internationale pour lutter contre les crimes graves. UN تشكل الاتفاقية حدا فاصلا بالنسبة للمجتمع الدولي في جهوده لمكافحة الجرائم الخطيرة.
    Hausse liée aux enquêtes sur les crimes graves. UN احتياجات إضافية للتحقيق في الجرائم الخطيرة.
    les crimes graves pourront être jugés par le système judiciaire national. UN وسيتخذ الجهاز القضائي الوطني ما يكفي من التدابير لمحاكمة المسؤولين عن الجرائم الخطيرة.
    L'affaire Lolotoe figure parmi les 10 cas prioritaires que le Groupe d'enquête sur les crimes graves instruit actuellement. UN وتعتبر دعوى لولوتو واحدة من عشر دعاوى ذات أولوية قامت وحدة الجرائم الخطيرة بالتحقيق فيها.
    B. Aide à la conduite des enquêtes sur les crimes graves UN باء المساعدة على إجراء التحقيقات في الجرائم الخطيرة
    Le Groupe d'enquête sur les crimes graves a fait savoir que les enquêtes relatives aux cas suivants étaient en cours d'achèvement : UN وأعلنت وحدة التحقيق في الجرائم الخطيرة أن التحقيق في القضايا التالية بلغ الآن المرحلة النهائية:
    Treize affaires ont été portées devant le Groupe spécial d'enquête sur les crimes graves du tribunal de district de Dili. UN وقد تم عرض ثلاث عشرة قضية على الفريق الخاص المعني بالجرائم الخطيرة التابع لمحكمة مقاطعة ديلي.
    Il y a 9 défenseurs publics et 8 procureurs qui s'occupent d'affaires autres que les crimes graves commis en 1999 ainsi que 1 procureur général et 1 procureur général adjoint. UN وهناك 9 محامين للدفاع المجاني و8 وكلاء نيابة يقومون بمعالجة المسائل غير المتعلقة بالجرائم الخطيرة المرتكبة في عام 1999، وهناك أيضاً مدعٍ عام واحد ونائب واحد لـه.
    Leur compétence subsidiaire s'exerce en application soit d'une clause de compétence universelle prévue dans un traité en vigueur, soit d'une disposition de la loi interne établissant une règle de compétence extraterritoriale pour les crimes graves selon le droit international. UN تمارس هذه المحاكم اختصاصها الثانوي إما عملا بشرط الاختصاص الشامل المنصوص عليه في إحدى المعاهدات النافذة، أو بموجب حكم في القانون الداخلي يقر قاعدة اختصاص خارج الحدود الاقليمية فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة في إطار القانون الدولي.
    Le Président burundais a aussi confirmé à la Haut-Commissaire qu'il n'y aurait pas d'amnistie pour les crimes graves commis pendant le conflit. UN وأكّد رئيس بوروندي أيضا للمفوضة السامية أنه لن يتم منح عفو عن الجرائم الجسيمة المرتكبة أثناء الصراع.
    De plus, 3 conférences de presse ont été organisées sur les crimes graves et la justice. UN وعقدت ثلاثة مؤتمرات صحفية عن الجرائم الجسيمة وعن العدالة
    Nous félicitons ces États parties de s'être engagés à pleinement mettre en œuvre le Statut de Rome et à mettre fin à l'impunité pour les crimes graves. UN ونشيد بتلك الأطراف على إلزام أنفسها بالتنفيذ التام لنظام روما الأساسي ووضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم الجسيمة.
    Notant avec une vive préoccupation les liens de plus en plus étroits qui se tissent entre les groupes terroristes et les organisations criminelles qui se livrent au trafic d’armes et de drogue aux niveaux national et international, ainsi que les crimes graves qui en résultent, tels les assassinats, le chantage, les enlèvements, les voies de fait, les prises d’otages et les vols, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد تنامي الصلة بين الجماعات اﻹرهابية والمنظمات اﻹجرامية اﻷخرى التي تعمل في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمخدرات على الصعيدين الوطني والدولي، فضلا عما ينجم عن ذلك من ارتكاب جرائم خطيرة مثل القتل والابتزاز والخطف والاعتداء وأخذ الرهائن والسرقة،
    La cour criminelle internationale devrait exercer sa compétence sur les crimes graves lorsque en raison de circonstances exceptionnelles, les autorités ne sont pas en mesure de poursuivre leurs auteurs présumés. UN وينبغي أن تمارس المحكمة الجنائية الدولية اختصاصها في القضايا المتعلقة بالجرائم الجسيمة التي تعجز فيها السلطات الوطنية عن الملاحقة القضائية لمرتكبيها المفترضين ﻷسباب استثنائية.
    les crimes graves de violations massives des droits de l'homme engendrés par ces systèmes constituent des crimes continus. UN والجرائم الخطيرة المتمثلة في الانتهاكات الواسعة لحقوق اﻹنسان التي تفضي إليها تلك النظم، هي جرائم مستمرة.
    Groupe d'enquête sur les crimes graves UN وحدة التحقيقات في الجرائم الخطرة
    La délégation égyptienne appuie l’idée qui inspire l’article 7 bis, mais les crimes graves et les crimes réprimés par des traités devraient être soumis à un traitement différent. UN وقالت انها تؤيد الفكرة وراء المادة ٧ مكررا ، بيد أن الجرائم اﻷساسية والجرائم المنشأة بموجب معاهدات ينبغي تناولها بشكل مختلف .
    Par ailleurs, dans le cadre de ses mesures de protection et de prévention, l'Équipe nationale a récemment formé le personnel chargé des services d'appel gratuit pour les crimes graves, ainsi que le personnel du Children's Registry (Bureau d'enregistrement concernant les enfants), à la gestion des appels liés à la traite des personnes. UN وإضافة إلى ذلك، وفي إطار تدابير الحماية والوقاية، قامت فرقة العمل الوطنية مؤخرا بتدريب مشغلي الخط الهاتفي الساخن المجاني للإبلاغ عن الجرائم الكبرى وموظفي دائرة تسجيل الأطفال فيما يتعلق بالتعامل مع المكالمات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص.
    81. La délégation polonaise reconnaît que la compétence de la cour pour les crimes graves que sont le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre doit lui être inhérente et avoir force obligatoire, même si elle n'est pas exclusive. UN ٨١ - وأعرب عن موافقة وفده على أن اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية كاﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب ينبغي أن يكون اختصاصا أصيلا وملزما ولكن ليس حصريا.
    En plus des affaires constitutionnelles mentionnées ci-dessus, la Cour d'appel doit déjà faire face à un arriéré de 80 appels, dont huit appels contre des décisions finales de la Commission spéciale pour les crimes graves et 26 appels préjudiciels dans des affaires relatives à des crimes graves. UN وبالإضافة إلى القضايا الدستورية المشار إليها أعلاه، تواجه محكمة الاستئناف فعلا عبء عمل متراكم يتمثل في 80 دعوى استئناف معروضة عليها، و 26 طعنا تمهيديا يتعلق بجرائم خطيرة.
    L'Uruguay est en faveur de la création d'une telle cour, qui pourrait juger les crimes graves suscitant la réprobation de la communauté internationale. UN وقال إن بلده يؤيد إنشاء تلك المحكمة التي يمكن أن تضطلع بالملاحقة القضائية للجرائم الجسيمة التي يدينها المجتمع الدولي.
    Au Timor-Leste, c'est une juridiction ayant compétence exclusive sur les crimes graves qui a été créée. UN وأنشئت هيئة ذات اختصاص قضائي مقصور على الجرائم الجنائية الجسيمة في تيمور - ليشتي.
    Cependant, s'ils estiment que les cas de transgression mineure peuvent être réglés grâce à des procédures de réconciliation, ils attachent beaucoup d'importance à ce que les crimes graves soient poursuivis en justice. UN إلا أنهم يعتقدون اعتقادا راسخا في الوقت نفسه بأنه رغم وجوب التعامل مع التعديات الطفيفة من خلال إجراءات المصالحة، فإن مرتكبي الجرائم الكبيرة لا بد من محاكمتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد