ويكيبيديا

    "les crimes les plus graves qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أخطر الجرائم التي
        
    • أشد الجرائم خطورة التي
        
    • يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي
        
    • لأخطر الجرائم التي
        
    • مرتكبي أخطر الجرائم
        
    Cette protection est améliorée par une action concertée visant à éliminer les crimes les plus graves qui touchent la communauté internationale. UN وهذه الحماية ستصبح أفضل باتخاذ إجراءات منسقة لقمع أخطر الجرائم التي تمس المجتمع الدولي.
    On a aussi rappelé que les crimes de droit international étaient les crimes les plus graves qui préoccupaient la communauté internationale dans son ensemble. UN وأُشيرَ أيضاً إلى أن الجرائم بموجب القانون الدولي تشكل أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره.
    C'est pour juger les crimes les plus graves qui touchent la communauté internationale qu'est établie la Cour pénale internationale. UN يجري إنشاء المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة مرتكبي أخطر الجرائم التي تدعو إلى القلق على الصعيد الدولي.
    les crimes les plus graves qui préoccupent la communauté internationale, notamment le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité, ne doivent pas rester impunis et leurs auteurs doivent être traduits en justice. UN يجب ألا تمر أشد الجرائم خطورة التي تثير قلق المجتمع الدولي، ولا سيما الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، دون عقاب، كما يجب كفالة متابعة مرتكبيها قضائيا بصورة فعالة.
    Soulignant que cette cour ne doit être compétente que pour les crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble, UN وإذ تؤكد أنه يقصد لهذه المحكمة ألا تمارس ولايتها إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي كلية؛
    les crimes les plus graves qui concernent la communauté internationale ont été commis durant le conflit. UN وقد ارتُكبت خلال هذا الصراع أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي.
    Elle a considéré que la peine de mort ne pouvait être appliquée que pour les crimes les plus graves qui entraînaient la perte de vies humaines. UN ورأت أنه لا يجوز فرض عقوبة الإعدام إلاَّ على أخطر الجرائم التي تؤدي إلى إزهاق الأرواح.
    Cette protection est renforcée par une action concertée visant à lutter contre les crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble. UN وتتعزز هذه الحماية عن طريق الأعمال المتضافرة الرامية إلى قمع أخطر الجرائم التي تمس المجتمع الدولي بأسره.
    [Ont affirmé] que les crimes les plus graves qui touchent l'ensemble de la communauté internationale ne sauraient rester impunis et que leur répression doit être effectivement assurée par des mesures prises dans le cadre national et par le renforcement de la coopération internationale. UN [يؤكد] أن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره يجب ألا تمر دون عقاب وأنه يجب ضمان مقاضاة مرتكبيها على نحو فعال من خلال تدابير تُتخذ على الصعيد الوطني وكذلك من خلال تعزيز التعاون الدولي؛
    Affirmant que les crimes les plus graves qui touchent l’ensemble de la communauté internationale ne sauraient rester impunis et que leur répression doit être effectivement assurée par des mesures prises dans le cadre national et par le renforcement de la coopération internationale, UN وإذ تؤكد أن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره يجب ألا تمر دون عقاب وأنه يجب ضمان مقاضاة مرتكبيها على نحو فعال من خلال تدابير تتخذ على الصعيد الوطني وكذلك من خلال تعزيز التعاون الدولي،
    Affirmant que les crimes les plus graves qui touchent l'ensemble de la communauté internationale ne sauraient rester impunis et que leur répression doit être effectivement assurée par des mesures prises dans le cadre national et par le renforcement de la coopération internationale, UN وإذ تؤكد أن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره يجب ألا تمر دون عقاب وأنه يجب ضمان مقاضاة مرتكبيها على نحو فعال من خلال تدابير تتخذ على الصعيد الوطني وكذلك من خلال تعزيز التعاون الدولي،
    Pour terminer, le Pérou voudrait réaffirmer sa volonté de collaborer activement et constructivement avec la Cour pénale internationale afin de lutter contre l'impunité pour les crimes les plus graves qui sont un affront à la conscience de l'humanité. UN وأخيرا، تود بيرو أن تكرر استعدادها للتعاون على نحو نشط وبنّاء مع المحكمة الجنائية الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تثير القلق الدولي.
    Cela renforcerait les institutions judiciaires soudanaises pour les rendre à même de juger les violations passées, actuelles et futures qui constituent les crimes les plus graves qui touchent la communauté internationale. UN وذلك سيعزز المؤسسات القضائية في السودان للتعامل مع الانتهاكات الماضية والحالية والمستقبلية التي تشكل أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Nous restons convaincus qu'en tant que principal dépositaire du droit international, l'ONU doit jouer un rôle important dans le renforcement des méthodes juridiques de lutte contre les crimes les plus graves qui préoccupent la communauté internationale. UN ونحن لا نزال مقتنعين بأن الأمم المتحدة، باعتبارها المستأمنة الرئيسية على القانون الدولي، يجب أن تقوم بدور هام في تعزيز النهج القانونية لمكافحة أخطر الجرائم التي تثير القلق الدولي.
    Sous l'égide du Conseil de sécurité et de cette Assemblée générale, d'autres débats se sont également concentrés sur les contributions respectives d'institutions telles que la Cour pénale internationale. Il en va de même pour notre effort collectif de protection des individus contre les crimes les plus graves qui concernent la communauté internationale dans son ensemble. UN وركزت مناقشات أخرى في مجلس الأمن والجمعية العامة أيضا على مساهمات مختلف المؤسسات مثل المحكمة الجنائية الدولية وجهودنا الجماعية لحماية الأفراد من أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره.
    Elle est convaincue que l'adoption de ce document contribuera à donner une base solide au principe de la responsabilité individuelle pour les crimes les plus graves qui seront ainsi universellement reconnus comme tels en droit international. UN وأعرب عن اقتناع وفده بأن اعتماد المدونة سيساعد في توفير قاعدة صلبة يستند إليها مبدأ المسؤولية الفردية عن أشد الجرائم خطورة التي سيصبح معترفا بها على هذا النحو عالميا في القانون الدولي.
    Affirmant que les crimes les plus graves qui touchent l’ensemble de la communauté internationale ne sauraient rester impunis et que leur répression doit être effectivement assurer par des mesures prises dans le cadre national et par le renforcement de la coopération internationale, UN " واذ تؤكد أن أشد الجرائم خطورة التي هي محل اهتمام المجتمع الدولي بأكمله يجب ألا تمضي دون عقاب ولا بد من المقاضاة الفعلية عليها باتخاذ تدابير على المستوى الوطني وبتعزيز التعاون الدولي ،
    Certaines délégations ont fait observer que, eu égard à la lutte contre l'impunité pour les crimes les plus graves qui touchent l'ensemble de la communauté internationale, aucun représentant de l'État ne devrait pouvoir se cacher derrière l'immunité. UN 36 - وأشارت بعض الوفود إلى أنه فيما يتعلق بالتصدي للإفلات من العقاب على أشد الجرائم خطورة التي تثير قلق المجتمع الدولي، لا ينبغي أن يكون في وسع أي من مسؤولي الدول التستر وراء الحصانة.
    Soulignant que cette cour ne doit être compétente que pour les crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble, UN وإذ تؤكد أن الهدف المنشود من هذه المحكمة هو ممارسة الاختصاص فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل دون غيرها؛
    Soulignant que cette cour ne doit être compétente que pour les crimes les plus graves qui préoccupent l'ensemble de la communauté internationale, UN وإذ تؤكد أن القصد من هذه المحكمة ألا تمارس اختصاصها إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تكون محل اهتمام المجتمع الدولي بأكمله؛
    Le Népal défend résolument le principe selon lequel il ne doit pas y avoir d'impunité pour les crimes les plus graves qui préoccupent la communauté internationale. UN وتؤمن نيبال إيمانا راسخا بالمبدأ الذي مفاده أنه يجب ألا يكون هناك إفلات من العقاب لأخطر الجرائم التي تشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد