Il y a seulement quelque cinq ans que les crimes racistes les plus violents furent à déplorer en Bosnie et au Rwanda. | UN | فقبل خمسة أعوام فحسب، ارتكبت أكثر الجرائم العنصرية عنفا في البوسنة ورواندا مما أثار الأسى في العالم. |
Certains États recueilleraient des données sur les crimes racistes commis par des membres de groupes extrémistes. | UN | وأفيد أيضاً بأن بعض الدول يجمع بيانات على وجه التحديد عن الجرائم العنصرية التي يرتكبها أعضاء الجماعات المتطرفة. |
Les responsables du maintien de l'ordre devraient disposer des instructions, procédures et ressources dont ils ont besoin pour reconnaître les crimes racistes et xénophobes comme tels, mener des enquêtes à leur sujet et les enregistrer. | UN | وينبغي تزويد موظفي إنفاذ القوانين بالتعليمات والإجراءات والموارد اللازمة لتحديد الجرائم العنصرية والمرتكبة بدافع كره الأجانب والتحقيق بشأنها وتسجيلها. |
La collecte de données sur les crimes racistes est importante. | UN | وذكرت أن جمع البيانات المتعلقة بالجرائم العنصرية مسألة أساسية. |
B. Protection des groupes de personnes vulnérables contre les crimes racistes ou xénophobes 10−17 5 | UN | باء - حماية الفئات الضعيفة من الجرائم العنصرية والمرتبكة بدافع كره الأجانب 10-17 5 |
B. Protection des groupes de personnes vulnérables contre les crimes racistes ou xénophobes | UN | باء- حماية الفئات الضعيفة من الجرائم العنصرية والمرتبكة بدافع كره الأجانب |
Le Rapporteur spécial réaffirme une nouvelle fois l'importance que revêt la collecte de statistiques précises et de données ventilées sur les crimes racistes, xénophobes ou homophobes. | UN | ويكرر المقرر الخاص مرة أخرى أهمية جمع إحصاءات وبيانات مفصلة دقيقة عن الجرائم العنصرية والقائمة على كره الأجانب والمثليين. |
Les membres des forces de l'ordre et de l'appareil judicaire devraient en outre bénéficier d'une formation particulière aux fins de les aider à traiter les crimes racistes ou xénophobes d'une manière efficace, adéquate et fondée sur les droits de l'homme. | UN | وينبغي أيضاً تقديم تدريب خاص لموظفي إنفاذ القانون وأفراد الجهاز القضائي لمساعدتهم على التعامل مع الجرائم العنصرية والمرتكبة بدافع كره الأجانب تعاملاً فعالاً وملائماً وقائماً على حقوق الإنسان. |
Le HCR facilite ainsi la collecte de données sur les crimes racistes et xénophobes, contribue au développement de politiques et de programmes destinés à remédier aux actes à motivation raciale et appuie le contrôle de l'efficacité de ces politiques et programmes. | UN | وبمساهماتها هذه، تهدف المفوضية إلى المساعدة في جمع البيانات عن الجرائم العنصرية وجرائم كره الأجانب، والمساهمة في وضع السياسات والبرامج التي تعالج الحوادث ذات الدوافع العنصرية، ودعم الجهود الرامية إلى رصد فعالية هذه السياسات والبرامج. |
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial recommande que les États mènent rapidement une enquête approfondie et impartiale sur les crimes racistes et xénophobes, et fassent en sorte que les responsables soient sanctionnés comme il se doit. | UN | وفي هذا السياق، يوصي المقرر الخاص بأن تكفل الدول إجراء تحقيق سريع وواف ونزيه في الجرائم العنصرية وجرائم كراهية الأجانب، بما يضمن معاقبة المسؤولين عنها بشكل مناسب. |
Il est d'avis que ceux-ci devraient recevoir les consignes, procédures et ressources qui leur permettraient de reconnaître les crimes racistes et xénophobes, de les enregistrer et de mener l'enquête. | UN | وهو يرى أنه ينبغي تزويد المسؤولين عن إنفاذ القانون بالتعليمات والإجراءات والموارد اللازمة لتحديد الجرائم العنصرية وجرائم كراهية الأجانب والتحقيق فيها وتسجيلها. |
55. Le Centre de documentation sur les droits de l'homme de Prague surveille les activités des mouvements d'extrême droite, recense les crimes racistes et en informe la police. | UN | 55- ويقوم " مركز توثيق حقوق الإنسان في براغ " بمراقبة أنشطة حركات اليمين المتطرف، وبإحصاء الجرائم العنصرية وإبلاغ الشرطة. |
Les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes continuent de constituer des défis de taille, surtout pour ce qui est de protéger les groupes de personnes vulnérables contre les crimes racistes et xénophobes, et de défendre et renforcer la démocratie et les droits de l'homme en général. | UN | إذ لا تزال الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة تشكل تحديات كبرى، وبخاصة فيما يتعلق بحماية أفراد الفئات الضعيفة من الجرائم العنصرية والقائمة على كراهية الأجانب، وبحماية وتوطيد الديمقراطية وحقوق الإنسان بصفة عامة. |
En ce qui concerne la collecte de données, le Rapporteur spécial recommande vivement que les États recueillent des données ventilées par appartenance ethnique concernant les crimes racistes et xénophobes, et améliorent la qualité de ces systèmes de collecte de données. | UN | 102 - وفيما يتعلق بجمع البيانات، يوصي المقرر الخاص الدول بقوة بجمع بيانات مبوبة بحسب العرق بشأن الجرائم العنصرية وجرائم كراهية الأجانب وتحسين نوعية نظم جمع هذه البيانات. |
Il est d'avis que les données sur les crimes racistes et xénophobes peuvent aider les États à élaborer des politiques et des programmes efficaces pour lutter contre les crimes inspirés par des attitudes racistes ou xénophobes, à évaluer et à contrôler l'efficacité des mesures prises, et à revoir la législation en vigueur lorsque cela s'avère nécessaire. | UN | ويرى المقرر الخاص أن البيانات المتعلقة بالجرائم العنصرية وجرائم كراهية الأجانب يمكن أن تساعد الدول على وضع سياسات وبرامج فعالة للتصدي للجرائم المرتكبة بدافع العنصرية أو كراهية الأجانب، ولتقييم ورصد مدى فعالية التدابير المتخذة، ولمراجعة التشريعات القائمة عند الاقتضاء. |
L'État partie devrait intensifier les efforts qu'il fait pour prévenir et combattre les crimes racistes et l'incitation à la haine raciale et en poursuivre les auteurs et devrait veiller à ce que les dispositions pénales et les directives en vigueur soient effectivement appliquées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل منع الجرائم المرتكبة بدافع عنصري وخطاب الكراهية ومكافحة ذلك ومتابعة الجناة قضائياً، والحرص على التنفيذ الفعال للأحكام القانونية الجنائية ذات الصلة والتوجيهات السياساتية المعمول بها حالياً. |
216. Le Comité note avec préoccupation qu'en ce qui concerne les crimes racistes, la police n'intervient pas systématiquement ou n'agit pas toujours comme il convient et que le parquet hésite à entamer des poursuites pénales. | UN | 216- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تدخل الشرطة في الجرائم ذات الدوافع العنصرية أو عدم نجاعة تدخلها في مطلق الأحوال وإزاء تردد المدعين العامين في اتخاذ الإجراءات الجنائية اللازمة. |
95.25 Redoubler d'efforts pour s'assurer que la législation prohibant les crimes racistes soit effectivement appliquée (Qatar); | UN | 95-25- تعزيز جهودها لضمان تنفيذ التشريعات التي تحظر جرائم العنصرية على أرض الواقع (قطر)()؛ |
72. Répondant à la Turquie, le représentant du Royaume-Uni a indiqué que son gouvernement était pleinement engagé dans la lutte contre les crimes racistes, lesquels n'avaient pas leur place dans une société civilisée. | UN | 72- وردّت المملكة المتحدة على تركيا قائلة إن الحكومة ملتزمة التزاماً كاملاً بالتصدي للجرائم المرتكبة بدافع الكراهية لأن المجتمع المتحضّر ينبذها. |
L'État partie devrait faire un effort soutenu pour améliorer l'application de la législation réprimant les crimes racistes et veiller à ce que tous les cas de violence raciale et d'incitation à la violence raciale donnent lieu à des enquêtes et à des poursuites adéquates. | UN | ينبغي أن تبذل الدولة الطرف جهوداً متواصلة لتحسين تطبيق القوانين التي تعاقب على الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية وضمان التحقيق المناسب في جميع حالات العنف العنصري والتحريض على أعمال العنف بدافع العنصرية وملاحقة مرتكبيها. |
Le Royaume-Uni disposait de cadres normatifs parmi les plus solides du monde, et prévoyait même une nouvelle infraction d'incitation à la haine fondée sur l'orientation sexuelle; il s'était doté d'un plan d'action impliquant l'ensemble des ministères, destiné avant tout à prévenir les crimes racistes. | UN | ويوجد في المملكة المتحدة واحد من أشد الأطر التشريعية متانة في العالم ويتضمن جناية جديدة هي التحريض على الكراهية على أساس الميل الجنسي، إضافة إلى خطة عمل شاملة لجميع الدوائر الحكومية ترمي بالدرجة الأولى إلى منع الجرائم بدافع الكراهية. |