ويكيبيديا

    "les criminels qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجرمين الذين
        
    • المجرمين هم من
        
    • المُجرمين الذين
        
    • للمجرمين الذين
        
    Sur celui des crédits, toutes les preuves que j'ai récoltées, toutes les accusations, tous les criminels qui vont être coffrés pour ce que j'ai fait. Open Subtitles وعلى الجزء الجيد , كل الأدلة التي سجلتها كل التهم , كل المجرمين , الذين سيزجون في السجن جراء مافعلت
    Ce sont les criminels qui appliquent les théories de Shusui Yukitoku. Open Subtitles هم المجرمين الذين يَفْرضونَ الإرادةَ شاسوي يوكي توكو الراحل.
    Nous devons découvrir de nouveaux moyens pour repérer et identifier les criminels qui utilisent les réseaux de communication à des fins illégales. UN ويجب أن نستطلع الخيارات الجديدة لتحديد مكان وهوية المجرمين الذين يستعينون بالاتصالات الشبكية ﻷغراض غير قانونية.
    Nous ne sommes pas prisonniers de guerre, mais les criminels qui ont commencé la guerre Open Subtitles نحن لسنا اسرى حرب لكن المجرمين هم من بدأوا الحرب
    Les seules personnes qui le savaient c'était les criminels qui étaient passés. Open Subtitles الأشخاص الوحيدون الذين علموا بشأن ذلك الأمر كانوا المُجرمين الذين عبروا من خلاله
    Le prix reconnaît les organisations qui contribuent efficacement à la lutte internationale contre les criminels qui font le trafic d'espèces sauvages protégées. UN وتعترف الجائزة بالمنظمات التي تسهم بفعالية في المكافحة الدولية للمجرمين الذين يتاجرون بالحيوانات البرية المحمية.
    À cette occasion, il avait indiqué que son Gouvernement poursuivrait les criminels qui attaqueraient le Rwanda en attaquant le pays dans lequel ils se trouveraient. UN وقد أوضح في تلك المناسبة، أن حكومته ستطارد المجرمين الذين يهاجمون رواندا بالهجوم على البلد الذي يوجدون فيه.
    les criminels qui attaquent les personnes âgées qui regardent cette émission. Open Subtitles المجرمين الذين يتصيدون المسنين الذين يشاهدون هذا البرنامج
    Il faut renforcer la lutte contre les criminels qui, par appât du gain, tirent un avantage matériel et maltraitent des individus qui sont à la recherche d'une vie meilleure. UN إننا نحتاج إلى مضاعفة الجهود لمكافحة المجرمين الذين يسعون وراء تحقيق مكاسب مالية ويستغلون ويؤذون أفرادا يسعون إلى أن يحيوا حياة أفضل.
    Nous sommes résolus à doter nos organes de répression des moyens techniques et des instruments juridiques nécessaires pour retrouver les criminels qui utilisent ces techniques à mauvais escient et les traduire en justice. UN ونحن مصممون على أن تتوفر لدى سلطات إنفاذ القانون التابعة لنا القدرة التقنية واﻹجراءات القانونية لتعقب المجرمين الذين يسيئون استخدام التكنولوجيات وسوقهم إلى سوح العدالة.
    Elle donne aux États Membres les outils nécessaires pour traduire en justice les criminels qui opèrent à l'échelon transnational et jette les bases juridiques de la coopération internationale entre les 177 États qui y sont actuellement parties. UN وهي تمدّ الدول الأطراف بالأدوات اللازمة لجلب المجرمين الذين يرتكبون جرائمهم عبر الحدود إلى العدالة، وتهيِّئ الأساس القانوني للتعاون الدولي بين الدول الأطراف في الاتفاقية حاليا، وعددها 177 دولة.
    Il se félicite également de la stratégie lancée en 2006 en vue de renforcer l'action menée par la police contre les criminels qui contrôlent la prostitution, laquelle a permis de cerner les contours du phénomène. UN كما ترحِّب بالاستراتيجية التي أطلِقت عام 2006 لتعزيز إجراءات الشرطة ضد المجرمين الذين يحكمون سيطرتهم على سوق البغاء، وهذا ما قاد إلى تحديد معالم بيئة البغاء.
    S'il est impératif que les criminels qui perturbent l'intérêt général répondent de leurs actes, il est également indispensable de reconnaître les droits et la dignité des victimes et des auteurs de délits, afin de réparer le tort causé par le crime. UN وبينما يتحتم مساءلة المجرمين الذين يضرون بالصالح العام عن أفعالهم، فإن من الضروري أيضا الإقرار بحقوق وكرامة الضحايا والمخالفين من أجل تخفيف الضرر الناجم عن الجريمة.
    Elle donne aux États Membres les outils nécessaires pour traduire en justice les criminels qui opèrent à l'échelon transnational et jette les bases de la coopération internationale entre les 163 États parties. UN وهي تمدّ الدول الأطراف بالأدوات اللازمة لجلب المجرمين الذين يرتكبون جرائمهم عبر الحدود إلى العدالة، وتهيِّئ الأساس للتعاون الدولي بين 163 دولة طرفا.
    Pour assurer la sécurité de matières nucléaires à leur source, nous avons convenu avec la Russie de mettre fin à la production de plutonium d'ici à l'an 2000; de construire des installations de stockage pour les matières fissiles et d'acheter les stocks de carburant pouvant servir à la fabrication d'armes; et de combattre les criminels qui essaient de passer en contrebande des matières entrant dans la fabrication d'explosifs nucléaires. UN وحتى يتسنى تأمين مصادر المواد النووية اتفقنا مع روسيا على وقف انتاج البلوتونيوم بحلول عام ٢٠٠٠؛ وإقامة مرفق لتخزين المواد القابلة للانشطار وشراء أكبر قدر ممكن من مخزون الوقود الصالح لصناعة اﻷسلحة؛ ومكافحة المجرمين الذين يحاولون تهريب المواد اللازمة لصنع المتفجرات النووية.
    Deuxièmement : Nous, familles des victimes et des martyrs de l'agression, demandons instamment à la communauté internationale et au Conseil de sécurité d'enquêter sur ce crime odieux et de punir ses auteurs. Nous exigeons que soient appliquées les dispositions du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies à l'encontre des États qui abritent les criminels qui ont ourdi ce crime et l'ont perpétré au vu et au su de tout le monde. UN ثانيا: إننا أسر ضحايا وشهداء العدوان، نطالب المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن بالتحقيق في هذه الجريمة البشعة ومعاقبة مرتكبيها، ونطالب بتطبيق أحكام الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة على الدول التي تأوي هؤلاء المجرمين الذين ضبطوا متلبسين بالجريمة على مرأى ومسمع من العالم.
    En vertu du nouveau Code pénal, les criminels qui purgent une peine de réclusion à perpétuité peuvent désormais être libérés après vingt ans de détention si la Cour commune de justice considère que le maintien en prison n'a d'intérêt ni pour le détenu ni pour la société. UN واستناداً إلى القانون الجنائي الجديد، يمكن حالياً إطلاق سراح المجرمين الذين يقضون عقوبة بالسجن المؤبد بعد مكوثهم 20 سنة في السجن إذا اعتبرت محكمة العدل المشتركة أن إطالة العقوبة السجنية ليست لها قيمة مضافة لا للسجين ولا لعامة المجتمع.
    Le Japon engage vivement cette dernière à réexaminer la réponse qu'elle a donnée aux questions en la matière, d'admettre que ses actes ont été une violation des droits de l'homme, de laisser les survivants revenir sans délai au Japon et dans les autres pays, de procéder à une enquête approfondie de la question et de livrer à la justice les criminels qui ont perpétré les enlèvements. UN واليابان تحثها بشدة على إعادة النظر في الرد الذي قدمته على الاستفسارات المتعلقة بهذه المسألة، وعلى الإقرار بأن أفعالها كانت بمثابة انتهاك لحقوق الإنسان، وعلى ترك الناجين ليعودوا إلى اليابان أو إلى البلدان الأخرى دون تأخير، وعلى إجراء تحقيق شامل في الأمر وتسليم المجرمين الذين ارتكبوا أعمال الاختطاف.
    En septembre 2006, le directeur de la police nationale a publié une nouvelle stratégie qui vise à renforcer l'action de la police contre les criminels qui ont la haute main sur la prostitution. UN في أيلول/سبتمبر عام 2006، نشر المفوض الوطني للشرطة استراتيجية جديدة لتعزيز وتقوية إجراءات الشرطة لمكافحة المجرمين الذين يسيطرون على البغاء.
    Nous ne sommes pas prisonniers de guerre, mais les criminels qui ont commencé la guerre Open Subtitles نحن لسنا اسرى حرب لكن المجرمين هم من بدأوا الحرب
    Trouvez tous les criminels qui ressemblent à ça ! Open Subtitles اعثروا على جميع صور المُجرمين الذين يشبهونه!
    Cette firme n'est pas un refuge pour les criminels qui veulent se retourner contre leur boss parce qu'ils réalisent soudain qu'ils sont tombés sur la tête Open Subtitles هذه الشركة ليست وكراً للمجرمين الذين قرروا خيانة رؤساؤهم إذ اكتشفوا فجأة مدى تورطهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد