ويكيبيديا

    "les crises économiques et financières" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأزمات الاقتصادية والمالية
        
    • للأزمات الاقتصادية والمالية
        
    • الأزمات المالية والاقتصادية
        
    • والأزمات المالية والاقتصادية
        
    Reconnaissant que les crises économiques et financières internationales ont montré de façon dramatique la vulnérabilité des pays en développement; UN وإذ نلاحظ أن الأزمات الاقتصادية والمالية الدولية قد بيّنت بصورة واضحة مدى تعرض البلدان النامية؛
    les crises économiques et financières mondiales en cours ont eu de graves conséquences sur le développement social et réduit à néant les progrès qui avaient été accomplis. UN وقد رتبت الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية المستمرة عواقب وخيمة على التنمية الاجتماعية وتقوض التقدم المحرز بالفعل.
    Dans les pays de la CEI où les crises économiques et financières ont contraint les gouvernements à des compressions budgétaires drastiques les dépenses sociales sont maintenant pratiquement supprimées. UN وفي بلدان رابطة الدول المستقلة، التي أدت فيها الأزمات الاقتصادية والمالية إلى إجراء تخفيضات هائلة في ميزانية النفقات الاجتماعية، أصبحت النفقات الاجتماعية الآن في حالة انهيار تقريبا.
    Profondément préoccupée par les effets néfastes qu'ont les crises économiques et financières mondiales sur la réalisation du droit au développement, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية على إعمال الحق في التنمية،
    les crises économiques et financières continuent d'ébranler les économies à travers le monde. UN تواصل الأزمات المالية والاقتصادية تقويض الاقتصادات على نطاق العالم.
    À cela, s'ajoutent le changement climatique, les crises économiques et financières, le terrorisme et l'intolérance religieuse. UN وفضلاً عن ذلك، لدينا ما نسعى لمكافحته من تغير المناخ والأزمات المالية والاقتصادية والإرهاب والتعصب الديني.
    2. Protéger les droits de l'homme des groupes particulièrement vulnérables pendant les crises économiques et financières UN 2- حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة بوجه خاص أثناء الأزمات الاقتصادية والمالية
    En ce qui concerne les problèmes systémiques, le renforcement de la surveillance multilatérale est essentiel pour prévenir les crises économiques et financières afin de mettre les pays en développement à l'abri d'éventuels chocs extérieurs et rendre leur croissance durable. UN أما بالنسبة للمشاكل المنتظمة، فإن تعزيز الإشراف المتعدد الأطراف يشكل أمرا أساسيا لمنع نشوب الأزمات الاقتصادية والمالية وحماية البلدان النامية من الاضطرابات الخارجية وكفالة تنميتها المستدامة.
    Pendant les crises économiques et financières mondiales actuelles, les travailleurs migrants sont parmi les premiers à perdre leur emploi et, en particulier dans le cas des femmes et des filles, ils sont de plus en plus vulnérables à la violence et à la traite. UN وأضافت أنه خلال الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة فإن المهاجرون هم من أول من يفقدون وظائفهم، وخاصة في حالة النساء والفتيات، اللاتي يصبحن على نحو متزايد أكثر عرضة للعنف والاتجار.
    Malgré la poursuite des pourparlers sur la question, il est difficile, du fait des décalages et des ruptures dans nos économies, de résister aux ondes de choc déclenchées par les crises économiques et financières. UN وبينما المحادثات مستمرة بشأن المسألة، هناك تفاوتات وتصدعات في اقتصاداتنا تجعل من الصعوبة الصمود أمام موجات الأزمات الاقتصادية والمالية.
    Il n'en reste pas moins que les crises économiques et financières actuelles ont entraîné d'importantes augmentations des quotes-parts de certains pays en développement, même s'ils ne sont nullement responsables desdites crises. UN ومع ذلك فإن الأزمات الاقتصادية والمالية الراهنة قد أدت إلى زيادة ملحوظة في معدلات الأنصبة المقررة لبعض البلدان النامية، على الرغم من أنها غير مسؤولة بأي شكل من الأشكال عن أسباب تلك الأزمات.
    Si le non-respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, des dispositions du droit international et des normes établies au niveau international ont rendu le monde moins sûr, les crises économiques et financières actuelle ont aggravé les problèmes rencontrés. UN وإذا كان عدم التقيد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي واستشراء سياسة المعايير المزدوجة في الساحة الدولية قد جعل العالم أقل أمانا من ذي قبل، فإن الأزمات الاقتصادية والمالية الراهنة قد ضاعفت من تلك التحديات.
    Parmi les dispositifs envisageables, figurent les politiques anticycliques coordonnées visant à atténuer les alternances de forte expansion et de récession, et les mécanismes de coordination des réglementations financières destinées à limiter et à contenir les crises économiques et financières et la volatilité financière. UN ومن شأن هذه الآليات أن تشمل سياسات منسقة معاكسة للدورات الاقتصادية بغية تخفيف حدة دورات الازدهار والكساد، إضافة إلى التنسيق التنظيمي المالي الرامي إلى احتواء الأزمات الاقتصادية والمالية والتقلبات المالية وتقليل تأثيرها إلى أدنى حد ممكن.
    Ces règlementations sont en train d'être appliquées dans un contexte où les crises économiques et financières ont abouti à une augmentation sans précédent des fermetures d'entreprise et des licenciements, obligeant un nombre croissant de familles à vivre dans la rue. UN 36 - ويجري تطبيق هذه القوانين في سياق تسبُب الأزمات الاقتصادية والمالية في حدوث زيادة غير مسبوقة في حالات نزع ملكية المساكن وإخلائها، ممّا يضطر أعدادا متزايدة من الأسر إلى العيش في الشوارع.
    Nous pensons par conséquent qu'un objectif primordial dans toutes ces discussions doit être de trouver des formules qui permettent d'éviter que les réalisations et les progrès durement acquis par certains pays ne soient sévèrement touchés par les crises économiques et financières internationales comme celles que nous avons connues ces dernières années. UN لذلك، فإننا نعتقد أن أحد أهم الأهداف التي ينبغي ألا تغيب عن بالنا خلال مناقشاتنا يتمثل في إيجاد الصيغ الكفيلة بضمان أن الإنجازات وأوجه التقدم التي حققتها بعض البلدان بشق الأنفس لن تتضرر بصورة حادة من جراء الأزمات الاقتصادية والمالية الدولية على النحو الذي شهدناه خلال السنوات الأخيرة.
    L'expérience prouve qu'en l'absence de mesures macroéconomiques contracycliques et de systèmes de protection sociale solides et inclusifs, les crises économiques et financières peuvent provoquer des ravages en termes d'emploi, d'alimentation, de santé et d'environnement. UN 49 - وقد أظهرت الأزمات الاقتصادية والمالية السابقة أنه في غياب التدابير المناسبة المعاكسة للدورات الاقتصادية في سياسات الاقتصاد الكلي وفي غياب نظم حماية اجتماعية داعمة وشاملة، يمكن أن تترتب على هذه الأزمات نتائج سلبية شديدة من حيث زيادة البطالة وحالات انعدام الأمن الغذائي والصحي والبيئي.
    Même si la pauvreté extrême a été réduite de plus de la moitié, malgré les crises économiques et financières majeures de 2001 et de 2008, et même si le taux de pauvreté global a chuté brusquement, l'élimination complète de la pauvreté extrême ne se fera pas sans une inversion de la tendance actuelle menant à une inégalité croissante dans le monde. UN ومع أن الفقر المدقع قد انخفض بأكثر من النصف على الرغم من الأزمات الاقتصادية والمالية الرئيسية خلال الفترة من عام 2001 إلى 2008، بالإضافة إلى الانخفاض الحاد في معدل الفقر بشكل عام، لا يزال القضاء الكامل على الفقر المدقع بعيد المنال، ولن يتحقق ما لم ينعكس مسار الاتجاه الحالي الذي يزيد من انعدام المساواة بشكل مطّرد على نطاق العالم.
    Avec la mondialisation, les ondes de choc créées dans les pays développés par les crises économiques et financières se ressentent partout sur la planète. UN وفي عالم العولمة، الآثار المتلاحقة للأزمات الاقتصادية والمالية في الاقتصادات المتقدمة النمو تؤثر علينا جميعا في العالم.
    les crises économiques et financières persistantes et les transformations structurelles auxquels les pays sont confrontés représentent le principal facteur de vulnérabilité sur le plan des orientations. UN واستمرار مواجهة البلدان للأزمات الاقتصادية والمالية والتكيف الهيكلي يشكل أهم عامل في ضعف السياسات.
    Inévitablement, les crises économiques et financières continueront à se produire à l'avenir. UN ومن المؤكد أن الأزمات المالية والاقتصادية سيستمر حدوثها في المستقبل.
    Comme les crises économiques et financières ont le plus grand impact sur les personnes vulnérables, il faut trouver les moyens de garantir que les programmes publics en faveur des personnes handicapées ne soient pas suspendus faute de ressources. UN ولما كانت الأزمات المالية والاقتصادية تؤثر بأكبر قدر ممكن على الأشخاص الضعفاء فإنه يتعين تهيئة السبل اللازمة لكفالة عدم وقف البرامج الحكومية المتصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة من جراء الافتقار إلى التمويل.
    les crises économiques et financières faisaient partie des caractéristiques de l'économie de marché, et comme elles devenaient plus fréquentes les pays africains devaient être prêts à y faire face quand elles se déclenchaient. UN 27 - والأزمات المالية والاقتصادية هي من سمات اقتصادات السوق وما فتئت تزداد تواتراً، لذا ينبغي أن تكون البلدان الأفريقية على استعداد للتصدي لها عند وقوعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد