ويكيبيديا

    "les crises de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أزمات
        
    • وأزمات
        
    De nombreux pays en développement s'en remettent à l'accumulation de réserves pour se prémunir contre les crises de liquidités. UN وتعتمد العديد من البلدان النامية على تراكم الاحتياطيات كآلية من آليات التأمين الذاتي ضد أزمات السيولة.
    Mais les crises de l'année écoulée ont mis en lumière tout à la fois des points forts et d'autres domaines qui appellent à des efforts supplémentaires. UN ولكن أزمات العام الماضي أبرزت على السواء أوجه القوة والمجالات التي تتطلب المزيد من العمل.
    Nous devons veiller à ce que les acquis d'aujourd'hui ne soient pas réduits à néant par les crises de demain. UN ويجب علينا كفالة عدم إضاعة مكاسب اليوم بسبب أزمات الغد.
    Un tel mécanisme, qui n'avait pas encore été créé, était indispensable si l'on voulait régler en bon ordre et rapidement les crises de la dette. UN وآلية من هذا النوع، لا يزال يتعين إنشاؤها، لا غنى عنها من أجل حل أزمات الديون بشكل منظم وفي الوقت المناسب.
    De nos jours, les crises de la dette sont tellement mondialisées qu'elles réduisent presque à néant les marges budgétaires et les marges de manœuvre décisionnelle des États. UN وأزمات الديون أصبحت الآن عالمية بدرجة يتضاءل معها الحيز الوطني للسياسات المالية والسياسة العامة.
    Éviter les crises de solvabilité en améliorant la structure de la dette UN تجنّب أزمات الملاءة المالية بتحسين تكوين الديون
    Dans les pays en développement et particulièrement dans les PMA, il fallait de nouvelles initiatives pour aider les pays à éviter les crises de la dette et à y faire face. UN وفي حالة الاقتصادات النامية، وخاصة في أقل البلدان نمواً، توجد حاجة إلى إطلاق مبادرات جديدة ترمي إلى مساعدة البلدان على التعامل مع أزمات الديون وتجنبها.
    les crises de 2011 ont prouvé une fois de plus que, dans un conflit, les civils sont toujours les plus touchés. UN لقد أظهرت أزمات عام 2011 مرة ثانية أن المدنيين هم الذين يتحملون وطأة الصراعات.
    iii) Établir sous l'égide des Nations Unies un mécanisme qui assurerait un partage juste et équilibré du fardeau pendant les crises de la dette souveraine. UN `3 ' ينبغي إنشاء آلية تحت سلطة الأمم المتحدة لتأمين تقاسم عادل ومتوازن للأعباء في أثناء أزمات الديون السيادية.
    Ces termes sont au centre des problèmes qui ont aggravé les crises de la dette extérieure. UN وتشكل هذه الشروط المشاكل الأساسية التي تفاقم أزمات الديون الخارجية.
    Il est clair que les politiques nationales peuvent beaucoup aider à prévenir et à mieux gérer les crises de ce type. UN ومن المؤكد أن ثمة مجالاً كبيراً للسياسات الوطنية في منع حدوث أزمات من هذا النوع وإدارة هذه اﻷزمات بشكل أفضل.
    Mettre en place des mécanismes pour aider à prévenir les crises de la dette et mieux les résoudre lorsqu'elles se produisent devrait faire partie des priorités de la communauté internationale. UN وينبغي أن يكون إنشاء آليات للمساعدة على منع وقوع أزمات الديون وإيجاد حل أفضل لها عند حدوثها من البنود ذات الأولوية على جدول الأعمال الدولي.
    les crises de l'année dernière − alimentaire, énergétique et maintenant économique − l'ont clairement montré à tous. UN وقد أظهرت أزمات العام الماضي - الأزمة الغذائية وأزمة الطاقة والآن الأزمة الاقتصادية - ذلك بجلاء للجميع.
    Elles sont interdépendantes et menacent la paix et la sécurité internationales. Elles acculent l'humanité à des situations où prévalent les conflits d'intérêts, où s'instaurent les crises de confiance, et le contraignent à abandonner ses valeurs et l'impératif de solidarité. UN هذه المتناقضات التي تتساكن في عالم اليوم وتتفاعل فيما بينها تهدد السلم والأمن الدوليين وتزج الجنس البشري في أزمات ثقة وصراع مصالح وتباعد في القيم ومحدودية في التعاون.
    Un moyen efficace d'en venir à bout serait de créer un cadre international à l'intérieur duquel procéder au gel des remboursements et à la restructuration de la dette, de manière que les crises de liquidités une fois déclenchées ne débouchent pas sur l'insolvabilité. UN ومن سبل التصدي الناجعة إنشاء إطار دولي لعمليات تجميد الديون والهرع لاستيفائها، يهدف الى تفادي اﻹعسار الناجم عن أزمات السيولة.
    Etant donné les insuffisances des arrangements institutionnels mis en place pour chercher à résoudre les crises de la dette et la capacité croissante qu'ont les marchés financiers d'infliger de graves dommages, la nécessité d'une réforme est désormais de plus en plus généralement reconnue. UN ونظرا ﻷوجه القصور التي تتسم بها الترتيبات المؤسسية الحالية للتعامل مع أزمات الديون، ولتزايد قدرة اﻷسواق المالية على إلحاق أضرار خطيرة، يتزايد اﻵن التسليم بأن هناك حاجة الى اﻹصلاح.
    Comme les crises de réfugiés ne cessent de le démontrer, ces conditions sont rarement réunies, et l'asile reste indispensable tant en qualité de réponse immédiate qu'en qualité de solution. UN وكما لا يزال يتضح من أزمات اللاجئين، فإن هذه الشروط قلما تتم تلبيتها، فيظل توفير الملجأ أمراً لا غنى عنه إما كاستجابة فورية أو كحل.
    Notant que les crises de la dette souveraine sont un problème récurrent qui comporte de très graves conséquences politiques, économiques et sociales et que les opérations de restructuration de la dette souveraine sont une pratique couramment observée dans le système financier international, UN وإذ تلاحظ أن أزمات الديون السيادية مشكلة يتكرر حدوثها لها عواقب وخيمة على الصُعد السياسي والاقتصادي والاجتماعي، وأن عمليات إعادة هيكلة الديون السيادية ظاهرةٌ مألوفة في النظام المالي الدولي،
    Notant que les crises de la dette souveraine sont un problème récurrent qui comporte de très graves conséquences politiques, économiques et sociales et que les opérations de restructuration de la dette souveraine sont une pratique couramment observée dans le système financier international, UN وإذ تلاحظ أن أزمات الديون السيادية مشكلة يتكرر حدوثها لها عواقب وخيمة على الصُعد السياسي والاقتصادي والاجتماعي، وأن عمليات إعادة هيكلة الديون السيادية ظاهرةٌ مألوفة في النظام المالي الدولي،
    ∙ Les déséquilibres commerciaux et les crises de l'endettement contribuent aux problèmes associés à la pauvreté qui touchent surtout les femmes. UN ● تسهم الاختلالات التجارية وأزمات الديون في المشاكل المتصلة بالفقر التي تعاني منها المرأة بصفة خاصة.
    L’OIT contribue aux travaux de recherche menés au titre du projet de l’UNU/WIDER intitulé «Les mouvements de capitaux à court terme et les crises de balance des paiements». UN وتقدم المنظمة إسهاما بحثيا في مشروع المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية التابع للجامعة بشأن حركات رأس المال القصيرة اﻷجل وأزمات ميزان المدفوعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد