ويكيبيديا

    "les crises internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأزمات الدولية
        
    Dès que les crises internationales impliquent l'existence de réfugiés, le mode de réponse doit se fonder sur les principes de la protection des réfugiés. UN فعندما تنطوي الأزمات الدولية على عنصر لجوء، يجب أن تستند طريقة الاستجابة إلى مبادئ حماية اللاجئين.
    Les envoyés mettent également en œuvre des programmes visant à appeler l'attention sur les crises internationales, par exemple au Darfour, et sur le problème de la prolifération nucléaire. UN كما أن هؤلاء المبعوثين يستحدثون برامج لجذب الانتباه إلى الأزمات الدولية مثل دارفور وانتشار الأسلحة النووية.
    De notre point de vue, il est compréhensible que les membres permanents du Conseil de sécurité aient des divergences de vues quant à la manière de régler les crises internationales. UN ومن المفهوم، في رأينا، أن تتباين آراء أعضاء مجلس الأمن الدائمين بخصوص سبل حل الأزمات الدولية.
    Les pays touchés par les crises internationales récentes ont connu une aggravation marquée de la pauvreté, surtout parmi les femmes et les groupes ayant des besoins particuliers, et du taux de chômage. UN وعانت البلدان التي طالتها الأزمات الدولية الأخيرة زيادة حادة في معدلات الفقر خاصة بين النساء والمجموعات ذات الاحتياجات الخاصة، وكذلك في مجال البطالة.
    Les pays touchés par les crises internationales récentes ont connu une aggravation marquée de la misère, surtout parmi les femmes et les groupes ayant des besoins particuliers. UN وعانت البلدان التي طالتها الأزمات الدولية الأخيرة زيادة حادة في معدلات الفقر خاصة بين النساء والمجموعات ذات الاحتياجات الخاصة، وكذلك في مجال البطالة.
    Les pays touchés par les crises internationales récentes ont connu une aggravation marquée de la misère, surtout parmi les femmes et les groupes ayant des besoins particuliers. UN وعانت البلدان التي طالتها الأزمات الدولية الأخيرة زيادة حادة في معدلات الفقر خاصة بين النساء والمجموعات ذات الاحتياجات الخاصة، وكذلك في مجال البطالة.
    Par leur caractère global, leurs multiples dimensions et leurs différentes implications, les crises internationales ont toujours donné une impulsion supplémentaire pour consolider l'action collective et renforcer la coordination au sein de la communauté internationale. UN لقد شكلت الأزمات الدولية بحكم طبيعتها الشاملة وأبعادها المتعددة وتداعياتها المختلفة حافزا إضافيا لتدعيم عملنا الجماعي، ولتقوية التنسيق بين مكونات مجموعتنا الدولية.
    Les rapports d'enquête de 2008 ont montré comment les crises internationales ont rendu le financement des programmes de développement et les efforts de lutte contre la pauvreté plus difficiles. UN وذكرت التقارير الميدانية لعام 2008 كيف أن الأزمات الدولية قد صعّبت تمويل البرامج التنموية والجهود الرامية إلى الحد من الفقر.
    La reconnaissance de ce droit par la communauté internationale contribuerait largement à résoudre les difficultés et les crises internationales qui ont donné lieu à l'immigration illicite et à l'instabilité politique et sociale dans de nombreuses régions du monde. UN وقال إن اعتراف المجتمع الدولي بهذا الحق سيسهم إسهاما كبيرا في تذليل الصعوبات الدولية والتغلب على الأزمات الدولية التي تؤدي إلى الهجرة غير المشروعة وإلى زعزعة الاستقرار السياسي والاجتماعي في كثير من مناطق العالم.
    L'Équateur a défendu des positions de principe dans les crises internationales actuelles, en dénonçant les tentatives de manipulation politique du Conseil à des fins économiques et géopolitiques et pour légitimer des interventions militaires. UN وقد دافعت إكوادور عن مواقف من حيث المبدأ في الأزمات الدولية الراهنة، فشجبت محاولات هذه الهيئة التلاعب السياسي لأغراض اقتصادية وجغرافية سياسية وبوصفها آلية لإضفاء الشرعية على التدخلات العسكرية.
    Des ressources financières supplémentaires et des partenariats accrus avec les secteurs public et privé pour renforcer le tourisme durable permettront à ces pays de maintenir leur compétitivité sur un marché qui s'est rétréci depuis les crises internationales de ces dernières années. UN والتمويل الإضافي والشراكات المتزايدة مع القطاعين العام والخاص لتعزيز السياحة المستدامة سيمكِّنا البلدان من الاحتفاظ بقدرتها التنافسية في سوق تضاءل في أعقاب الأزمات الدولية التي شهدتها السنوات الأخيرة.
    - Miser sur la diplomatie et sur les cours internationales de justice et s'abstenir de tout recours à la force ou à l'unilatéralisme pour résoudre les crises internationales. UN - المراهنة على الدبلوماسية ومحاكم العدل الدولية والامتناع عن اللجوء إلى القوة والإجراءات الانفرادية لحل الأزمات الدولية.
    L'augmentation de 6,2 % à 9,3 % tient essentiellement aux difficultés économiques tant internes qu'externes éprouvées par le pays, en particulier dans la seconde moitié des années 90 avec notamment les crises internationales au Mexique, dans les pays asiatiques et en Russie, s'ajoutant à la faible croissance économique due aux stratégies visant à stabiliser l'économie. UN وترجع الزيادة من 6.2 إلى 9.3 في المائة بصفة رئيسية إلى الصعوبات الاقتصادية الداخلية والخارجية التي كان البلد يواجهها، وبخاصة في النصف الثاني من التسعينيات، ويشمل ذلك الأزمات الدولية في المكسيك، والبلدان الآسيوية، وروسيا، فضلاً عن ضعف النمو الاقتصادي بسبب استراتيجيات التثبيت الاقتصادي.
    les crises internationales des trois années écoulées ont eu de graves répercussions sur l'économie de la République dominicaine, comme sur celle des autres pays d'Amérique latine et des Caraïbes. Le coût des importations de pétrole et des versements au titre de la dette extérieure représentent une lourde charge qui affaiblit le pays. UN 41 - ومضى يقول إن الأزمات الدولية التي شهدتها السنوات الثلاث الأخيرة أثرت تأثيراً خطيراً على اقتصاد الجمهورية الدومينيكية على نحو ما فعلته أيضاً في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فكلفة واردات النفط ومدفوعات الديون الخارجية شَكَّلَت عبئاً فادحاً يؤدي إلى إضعاف بلاده.
    Des dizaines d’années après avoir quitté l’action politique proprement dite, Schmidt est resté un mentor pour les Allemands. les crises internationales, l’ordre mondial et l’avenir de l’Europe n’ont cessé de l’occuper, et il voyait pour son pays un rôle à tenir et une responsabilité dans la résolution des premières et l’orientation des seconds. News-Commentary لقد ظل شميت معلما للشعب الألماني طوال عقود بعد مفارقته للعمل السياسي النشط، وظلت الأزمات الدولية والنظام الكوكبي ومستقبل أوروبا شاغله الأساسي، ورأى أن دورا ومسئولية تقع على عاتق بلاده في مواجهة وفي صياغة كل هذه القضايا الثلاث.
    pour le développement les crises internationales actuelles qui concernent l'alimentation, les combustibles et la finance montrent assez que la communauté internationale doit continuer à maintenir des niveaux adéquats d'investissement productif, dans la poursuite commune de la croissance, de l'élimination de la pauvreté et du développement durable. UN 3 - تبرز الأزمات الدولية الجارية المتعلقة بالأغذية والوقود والشؤون المالية استمرار التحديات التي يجب أن يواجهها المجتمع الدولي في الإبقاء على مستويات ملائمة من الاستثمار الإنتاجي في سبيل السعي المشترك لتحقيق النمو، وتخفيض الفقر، والتنمية المستدامة.
    On peut donc dire que les crises internationales seraient moins graves pour les producteurs de pays en développement si les marchés internationaux étaient moins faussés et si les institutions locales de financement étaient mieux à même de fournir un financement à faible coût (financement garanti par des récépissés d'entrepôt et autres types de financement structuré). UN وعليه، يمكن أن تخف حدة تأثير الأزمات الدولية على منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية إذا كانت أسواق السلع الدولية أقل اعوجاجاً وإذا كانت المؤسسات المالية المحلية أكبر قدرة على توفير التمويل للسلع الأساسية بكلفة متدنية (التمويل بضمان سندات التخزين وأشكال أخرى من التمويل المنظم).
    g) < < Le Traité de non-prolifération à la croisée des chemins entre les crises internationales et les perspectives d'avenir > > , en collaboration avec Archivio Disarmo et la participation du Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et du Ministère des affaires étrangères de l'Italie, Rome, 7 juin 2007; UN (ز) معاهدة عدم الانتشار على مفترق الطرق بين الأزمات الدولية وآفاق المستقبل، مع محفوظات نزع السلاح وبمشاركة المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية ووزير الخارجية الإيطالي، روما، 7 حزيران/يونيه 2007؛
    C’est ce manque d’initiative coordonnée dans la structuration d’un accord entre Israéliens et Palestiniens – une structuration fondée sur une approche large, interdisciplinaire et systémique, propre à faire bouger les paramètres et mener à une paix que les deux peuples considèrent juste et digne – qui préoccupe le plus ceux d’entre nous qui travaillent à résoudre les crises internationales. News-Commentary إن هذا الافتقار إلى المحاولات المنسقة لبناء اتفاق بين الإسرائيليين والفلسطينيين ـ على أساس توجه شامل ومتعدد التخصصات ومنهجي قادر على تحويل المتغيرات وإرشاد كافة الأطراف إلى سلام يرى الشعبان الفلسطيني والإسرائيلي أنه قائم على المساواة والعدل ـ هو أكثر ما يثير مخاوف من يعملون مثلنا في مجال حل الأزمات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد