L'État partie estime que les critères appliqués au cas présent remplissaient ces conditions. | UN | وترى الدولة الطرف أن المعايير المطبقة في هذه الحالة تستوفي هذه الشروط. |
La question de savoir si cette communauté constitue une minorité est encore une question différente, car les critères appliqués ne sont pas nécessairement les mêmes. | UN | ولا تزال مسألة تحديد ما إذا كانت هذه الجماعة تشكل أقلية محل الخلاف، لأن المعايير المطبقة ليست هي نفسها بالضرورة. |
De plus, les critères appliqués dans l'Etat défendeur avant l'entrée en vigueur de l'instrument international doivent être retenus pour calculer l'indemnisation des Etats lésés par des actes commis avant cette date. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المعايير المطبقة في حالة الدولة المدعى عليها قبل بدء نفاذ الصك الدولي ينبغي التمسك بها ﻷغراض احتساب التعويض المالي للدول المضرورة عن أفعال ارتكبت قبل ذلك التاريخ. |
Sa délégation pensait que les critères appliqués pour le programme mondial gagneraient à être élaborés plus avant et rendus plus explicites. | UN | وقالت إن وفدها يرى أن المعايير المستخدمة في البرنامج العالمي يمكن تطويرها وتبسيطها. |
De ce fait, les critères appliqués sont des plus stricts. | UN | وهذه الصكوك تجعل المعايير المعتمدة أشد صرامة. |
Deux questions avaient été posées sur les critères appliqués au niveau de la conception des projets et des programmes pour tenir compte des évaluations, et sur les types de critère utilisés pour sélectionner des évaluations précises. | UN | ٩١٢ - الاجراءات والمعايير المستخدمة في التقييم - أثير تساولان عن المعايير الموجودة على مستوى تصميم المشاريع/البرامج للتوفيق بين التقييمات وعن المعايير المستخدمة في اختيار تقييمات محددة. |
De plus, la Commission s'efforce sans relâche de rendre plus transparents les critères appliqués conformément à la loi. | UN | وتبذل اللجنة أيضاً جهوداً متواصلة لزيادة مستوى الشفافية فيما يتعلق بالمعايير المطبقة بموجب قانون المنافسة. |
Veuillez indiquer les critères appliqués pour l'acquisition de la nationalité et si l'enfant est autorisé à acquérir la nationalité de ses deux parents. | UN | ويرجى الإشارة إلى المعايير المطبقة على اكتساب الجنسية وهل يسمح للطفل باكتساب جنسية كلا الوالدين. |
Étant donné que les femmes travaillent plus souvent à temps partiel et dans des catégories de salaires inférieures, on peut considérer que les critères appliqués ont pour effet dans la pratique d'exclure en majorité des femmes du deuxième pilier. | UN | ولما كانت المرأة تعمل في أغلب الأحيان لبعض الوقت وفي فئات دنيا من المرتبات، فإنه يمكن اعتبار المعايير المطبقة لهذا الغرض في التطبيق العملي أنها تستبعد أغلبية من النساء من الدعامة الثانية. |
Veuillez indiquer les critères appliqués pour l'acquisition de la nationalité et si l'enfant est autorisé à acquérir la nationalité de ses deux parents. | UN | ويرجى الإشارة إلى المعايير المطبقة على اكتساب الجنسية وهل يسمح للطفل باكتساب جنسية كلا الوالدين. |
En même temps, les critères appliqués pour évaluer la coopération avec les gouvernements devaient être prévisibles et justes afin de permettre la confiance mutuelle. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تكون المعايير المطبقة لتقييم مدى التعاون مع الحكومات قابلة للتنبؤ وعادلة تحقيقاً للثقة المتبادلة. |
Veuillez indiquer les critères appliqués pour l'acquisition de la nationalité et si l'enfant est autorisé à acquérir la nationalité de ses deux parents. | UN | ويرجى الإشارة إلى المعايير المطبقة على اكتساب الجنسية وهل يسمح للطفل باكتساب جنسية كلا الوالدين. |
Veuillez indiquer les critères appliqués pour l'acquisition de la nationalité et si l'enfant est autorisé à acquérir la nationalité de ses deux parents. | UN | ويرجى اﻹشارة إلى المعايير المطبقة على اكتساب الجنسية وهل يسمح للطفل باكتساب جنسية كلا الوالدين. |
les critères appliqués lui restent néanmoins obscurs. | UN | ورغم ذلك، فإن المعايير المطبقة ما زالت غامضة بالنسبة لها. |
les critères appliqués sont ceux prévus par la loi. | UN | إن المعايير المطبقة هي معايير ينص عليها القانون. |
Veuillez indiquer les critères appliqués pour l'acquisition de la nationalité et si l'enfant est autorisé à acquérir la nationalité de ses deux parents. | UN | ويرجى الإشارة إلى المعايير المطبقة على اكتساب الجنسية وهل يسمح للطفل باكتساب جنسية كلا الوالدين. |
les critères appliqués en l'espèce devront être compatibles avec les décisions prises au sujet de l'application conjointe dans le cadre de la Convention. | UN | وتكون المعايير المستخدمة في كل حالة متمشية مع القرارات المتخذة بشأن التنفيذ المشترك بموجب الاتفاقية. |
D'autres ont sollicité un complément d'information sur les critères appliqués pour déterminer la composition du système des services d'appui technique. | UN | وطلب آخرون معلومات عن المعايير المستخدمة لتحديد التكوين المقترح لنظام خدمات الدعم التقني. |
D'autres ont sollicité un complément d'information sur les critères appliqués pour déterminer la composition du système des services d'appui technique. | UN | وطلب آخرون معلومات عن المعايير المستخدمة لتحديد التكوين المقترح لنظام خدمات الدعم التقني. |
Le représentant du Département a précisé les critères appliqués lors de la sélection des experts électoraux. | UN | وأوضح ممثل الإدارة المعايير المعتمدة لاختيار الخبراء الانتخابيين. |
Deux questions avaient été posées sur les critères appliqués au niveau de la conception des projets et des programmes pour tenir compte des évaluations, et sur les types de critère utilisés pour sélectionner des évaluations précises. | UN | ٩١٢ - الاجراءات والمعايير المستخدمة في التقييم - أثير تساولان عن المعايير الموجودة على مستوى تصميم المشاريع/البرامج للتوفيق بين التقييمات وعن المعايير المستخدمة في اختيار تقييمات محددة. |
En ce qui concerne les critères appliqués pour déterminer si une personne peut bénéficier de l'amnistie, la loi exclut certaines catégories de personnes, comme les personnes condamnées pour attentats terroristes à l'explosif, viol ou massacre. | UN | أما فيما يتعلق بالمعايير المطبقة لتحديد ما إذا كان أي شخص يمكنه أن يستفيد من العفو فإن القانون يستثني فئات معينة من الأشخاص مثل الأشخاص الذين حُكِم عليهم بالإدانة لقيامهم بأعمال إرهابية باستخدام المتفجرات أو جرائم الاغتصاب أو المذابح. |
Sur la question de la liberté d'expression et de la liberté de réunion, la Suède a noté qu'elles étaient, l'une et l'autre, garanties par la Constitution tunisienne, mais elle souhaitait savoir quels étaient les critères appliqués pour décider de fermer tel ou tel site Web ou d'en interdire le contenu. | UN | فبالنسبة لمسألة حرية التعبير وحرية الاجتماع، لاحظت السويد أن دستور تونس يضمن كلتا الحريتين ولكنها أرادت معرفة المعايير التي يُستند إليها لاتخاذ قرارات بإقفال موقع معين على الإنترنت أو لحظر محتوياته. |
Il serait utile d'avoir des précisions, en particulier de connaître les critères appliqués pour décider des libérations. | UN | وقد يكون من المفيد الحصول على إيضاحات في هذا الصدد، وبخاصة معرفة القواعد والمعايير المطبقة لاتخاذ قرارات الإفراج. |