ويكيبيديا

    "les cultures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحاصيل
        
    • والثقافات
        
    • الثقافات
        
    • ثقافات
        
    • محاصيل
        
    • للمحاصيل
        
    • الحضارات
        
    • بالمحاصيل
        
    • للثقافات
        
    • الثقافي
        
    • وثقافاتها
        
    • الزراعات
        
    • بالثقافات
        
    • بثقافات
        
    • والمحاصيل
        
    les cultures vivrières traditionnelles comme celle du manioc restent largement pratiquées autour des habitations. UN وتزرع المحاصيل الغذائية التقليدية مثل المنيهوت على نطاق واسع حول المساكن.
    La polyculture et les cultures multiples commencent à être pratiquées et la mécanisation fait son apparition. UN ويجري إدخال العمل بأسلوبي زراعة المحاصيل المختلطة والمحاصيل المتعددة، بينما تجري ميكنة الزراعة.
    Plus que jamais auparavant, il nous faut également nous concentrer sur l'absence sous-jacente de dialogue entre les civilisations, les cultures et les nations. UN ونحتاج أيضا، أكثر من أي وقت مضى، إلى التركيز على مسألة الافتقار الأساسي إلى الحوار فيما بين الحضارات والثقافات والأمم.
    De plus, la promotion du multilinguisme procède du respect de la diversité culturelle et favorise le dialogue entre les cultures. UN وعلاوة على ذلك، يرتبط تعزيز تعدّد اللغات ارتباطا وثيقا باحترام التنوع الثقافي وتشجيع الحوار بين الثقافات.
    L'Indigenous Peoples Survival Foundation a été créée en 1979 par des peuples indigènes afin de préserver les cultures indigènes des tribus Kalash et Khow. UN تأسست مؤسسة البقاء للشعوب الأصلية في عام 1979 من قبل الشعوب الأصلية من أجل صون ثقافات الشعوب الأصلية لقبائل كالاش وكاو.
    L'Organe international de contrôle des stupéfiants a reconnu, dans son rapport, que les cultures illicites y avaient été complètement éradiquées. UN إن الجهاز الدولي لمراقبة المخدرات قد أقر في تقريره بأن المحاصيل غير المشروعة قد أبيدت تماما من لبنان.
    ∙ Les politiques qui favorisent les cultures commerciales peuvent encourager une agriculture non viable à terme. UN ● يمكن للسياسات التي تشجع إنتاج المحاصيل النقدية أن تعزز الزراعة غير المستدامة.
    Des mesures doivent être prises pour éliminer ou considérablement réduire les cultures illicites et promouvoir des programmes de développement de substitution. UN وينبغي اتخاذ تدابير من أجل إبادة المحاصيل غير المشروعة أو تقليلها تقليلا كبيرا وتشجيع برامج التنمية البديلة.
    Le remplacement des variétés de semences locales par celle du nord du Soudan fournie par l’UNICEF permet de diversifier les cultures. UN ويتم دعم تنويع المحاصيل من خلال استبدال الضروب المحلية مــن البذور بالضرب السوداني الشمالي الذي تقدمه اليونيسيف.
    Dans la plupart des cas, les cultures illicites sont détruites manuellement. UN وفي معظم الحالات، يجري تدمير المحاصيل غير المشروعة يدويا.
    Institut international de recherche sur les cultures des zones tropicales semiarides UN المعهد الدولي لبحوث المحاصيل في المناطق الاستوائية شبه القاحلة
    Aussi sommes-nous encouragés par les initiatives lancées par plusieurs organisations pour promouvoir la coopération entre les religions et les cultures. UN ولذلك، نستمد التشجيع من مختلف المبادرات التي تضطلع بها مختلف المنظمات لتشجيع التعاون بين الديانات والثقافات.
    Par conséquent, mon gouvernement a pour principe de soutenir tout effort tendant à promouvoir le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations. UN ولهذا يتمثل موقف حكومتي القائم على المبدأ في دعم كل الجهود المضطلع بها لتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات.
    Elle a évoqué les efforts déployés pour renforcer le dialogue et la compréhension entre les civilisations, les cultures et les religions. UN كما أشار الوفد إلى جهود أوزبكستان في تعزيز الحوار وضمان مزيد من التفاهم بين الحضارات والثقافات والديانات.
    En outre, le Département peut grandement contribuer à promouvoir le dialogue et à favoriser la compréhension entre les cultures et les peuples. UN وبالإضافة إلى ذلك تستطيع الإدارة أن تقوم بدور مهم في تشجيع الحوار وبناء التفاهم فيما بين الثقافات والشعوب.
    Aujourd'hui, nous parlons des différences fatales entre les cultures. UN إننا نتكلم اليوم عن الخلافات القاتلة فيما بين الثقافات.
    Le Saint-Siège accueille favorablement et embrasse les cultures diverses et variées depuis des siècles. UN وما فتئ الكرسي الرسولي قرونا طويلة يرحب بتعدد وتنوع ثقافات البلدان.
    Conscient de ces effets néfastes, le Liban a entrepris une campagne destinée à éradiquer les cultures de plantes utilisées pour la fabrication de stupéfiants. UN إن لبنان الذي يدين هذه اﻵثار الوخيمة قد بدأ حملة من أجل إبادة محاصيل النباتات المستخدمة في صناعة المخدرات.
    Stratégies viables de lutte contre les cultures illicites UN الاستراتيجيات الطويلة الأمد المتعلقة بمراقبة المحاصيل التي تستهدف الزراعة غير المشروعة للمحاصيل
    Une invasion de légionnaires a endommagé les cultures dans plusieurs régions. UN وأدى انتشار الاصابة بدودة الحشد الى الحاق أضرار بالمحاصيل في عدة مناطق.
    La nouvelle question critique c’est comment les cultures locales et mondiales s’influencent mutuellement. UN والسؤال الحاسم هو كيف يمكن للثقافات المحلية والعالمية أن تتفاعل فيما بينها.
    Le manque de respect de l'industrie minière pour les droits et les cultures des peuples autochtones a fait naître une opposition à l'extraction minière. UN فقد أدى عدم احترام صناعة التعدين لحقوق الشعوب الأصلية وثقافاتها إلى معارضة عملية التعدين.
    Il est essentiel qu'une coopération internationale soit disponible pour encourager les cultures de substitution afin d'assurer que les cultures illicites ne sont pas seulement déplacées vers d'autres régions. UN ومن الضروري توفير التعاون الدولي لتشجيع التنمية البديلة، للتأكد من أن هذه الزراعات لم تنتقل إلى مناطق أخرى.
    En outre, beaucoup de pays ne reconnaissaient pas et ne protégeaient pas les cultures autochtones dans leur constitution. UN كما أن القوانين الوطنية في كثير من البلدان لا تعترف بالثقافات الأصلية أو تحميها دستورياً.
    < < Voix > > : une exposition célébrant les cultures UN أصوات: معرض الاحتفال بثقافات السكان الأصليين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد