ويكيبيديا

    "les cyclones tropicaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأعاصير المدارية
        
    • الأعاصير الاستوائية
        
    • لﻷعاصير المدارية
        
    • واﻷعاصير المدارية
        
    • بالأعاصير المدارية
        
    Rapport du Secrétaire général sur la mise en oeuvre de la résolution 54/96 M de l'Assemblée générale sur l'assistance à Madagascar frappée par les cyclones tropicaux UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ قرار الجمعية العامة 54/96 ميم بشأن تقديم المساعدة إلى مدغشقر في أعقاب الأعاصير المدارية
    Rapport du Secrétaire général sur la mise en oeuvre de la résolution 54/96 M de l'Assemblée générale sur l'assistance à Madagascar frappé par les cyclones tropicaux UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ قرار الجمعية العامة 54/96 ميم بشأن تقديم المساعدة إلى مدغشقر في أعقاب الأعاصير المدارية
    La proportion du PIB mondial exposée aux risques que font courir les cyclones tropicaux est ainsi passée de 3,6 % dans les années 70 à 4,3 % au cours de la première décennie du troisième millénaire. UN فعلى سبيل المثال، ارتفعت نسبة الناتج المحلي الإجمالي العالمي المعرض لخطر الأعاصير المدارية من 3.6 في المائة في السبعينات من القرن الماضي إلى 4.3 في المائة في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين.
    les cyclones tropicaux ont également mis à mal les cultures ces dernières années et la Nouvelle-Calédonie reste très tributaire des importations pour satisfaire la demande. UN وأيضا ألحقت الأعاصير الاستوائية ضررا فادحا بالمحاصيل خلال السنوات القليلة الماضية وما يزال الاعتماد على الواردات لتلبية الطلب ثقيلا.
    Elle s'est dotée de cinq organes régionaux spécialisés dans les cyclones tropicaux, qui sont composés en grande partie de petits États insulaires en développement, la plupart de ces États étant exposés à des cyclones de par leur situation géographique. UN ولدى المنظمة خمس هيئات إقليمية لﻷعاصير المدارية تضم عضويتها عددا كبيرا من الدول الجزرية الصغيرة النامية المعﱠرض معظمها لﻷعاصير المدارية بسبب موقعها الجغرافي.
    L'Organisation météorologique mondiale (OMM) a continué, par l'intermédiaire de son Programme concernant les cyclones tropicaux, à aider les petits États insulaires en développement à trouver des solutions en vue d'atténuer les conséquences des cyclones tropicaux. UN 40 - وواصلت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية، من خلال برنامج الأعاصير المدارية، تقديم المساعدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في جهودها للتخفيف من كوارث الأعاصير المدارية.
    L'OMM a en particulier aidé les services météorologiques et hydrologiques nationaux à moderniser leurs moyens en vue d'améliorer les prévisions concernant les cyclones tropicaux, les inondations et les marées de tempête ainsi que le système d'alerte par l'intermédiaire de systèmes coordonnés à l'échelle régionale. UN وقدم البرنامج المساعدة بصفة خاصة لرفع مستوى قدرات الأرصاد الجوية الوطنية والخدمات الهيدرولوجية لتقديم تنبؤات أفضل وتحذيرات أكثر فعالية بشأن الأعاصير المدارية والفيضانات وهبوب العواصف المتصلة بها عن طريق نظم منسقة على الصعيد الإقليمي.
    La Division de l'alerte rapide et de l'évaluation-Europe du PNUE a réuni toutes les données disponibles sur les cyclones tropicaux entre 1975 et 2008 et les a traitées en vue d'établir un profil de la vitesse du vent qui a ensuite été utilisé pour calculer l'exposition de la population aux cyclones tropicaux. UN وتولت شعبة الإنذار المبكر والتقييم في أوروبا التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة جمع كل البيانات خلال الفترة الممتدة من عام 1975 إلى عام 2008 عن الأعاصير المدارية وعالجت تلك البيانات من أجل حساب خصائص سرعة الرياح، التي استُخدِمت بعدئذ لحساب مدى تعرض السكان للأعاصير المدارية.
    les cyclones tropicaux ont été particulièrement nombreux en 2007 : les 64 qui ont été enregistrés correspondent à une augmentation de 28 % par rapport à la moyenne de 2000-2006. UN 5 - وكانت وتيرة حدوث الأعاصير المدارية في عام 2007 عالية بوجه خاص، إذ سُجل آنذاك وقوع 64 حادثة، بزيادة قدرها 28 في المائة قياساً بمتوسط الفترة من 2000 إلى 2006.
    Les glaces de mer devraient diminuer dans l'Arctique et dans l'Antarctique et il est probable que les cyclones tropicaux deviendront plus violents à l'avenir. UN ويتوقع للجليد البحري أن يتقلص في المنطقة القطبية الشمالية وأنتاركتيكا على السواء()، ومن المرجح أن الأعاصير المدارية ستزداد شدة في المستقبل.
    16. Les catastrophes climatiques sont provoquées par des phénomènes météorologiques extrêmes pouvant déclencher ou aggraver des catastrophes naturelles telles que les cyclones tropicaux et les tempêtes. UN 16- وتنجم الكوارث المتصلة بالمناخ عن أحداث جوية شديدة القسوة() يمكن أن تتسبّب في حدوث أو تفاقم الكوارث الطبيعية مثل الأعاصير المدارية والعواصف.
    Il vise principalement à faire mieux comprendre les dangers (tels que les cyclones tropicaux, les vents violents, les inondations et les séismes), les vulnérabilités et les risques auxquels fait face la région du Grand Manille. UN والهدف الأساسي من المشروع هو الوصول إلى فهم المخاطر (مثل الأعاصير المدارية والرياح الشديدة والفيضانات والزلازل)، ومواطن الضعف والخطر الذي تشكله هذه المخاطر على منطقة مانيلا الكبرى.
    Les démarches qui facilitent le suivi des qualités dynamiques de la résilience inhérente aux systèmes écologiques et permettent l'auto-adaptation, comme la connectivité, l'intégrité du régime des perturbations (par exemple le régime des incendies, des moussons, les cyclones tropicaux ou les courants) et l'hétérogénéité de l'habitat sont également décisives. UN ولا مناص أيضاً من استخدام نُهُج تساعد على تتبع خصائص التأقلم الدينامية الكامنة في النظم الإيكولوجية والتي تتيح التكيف الذاتي، مثل الترابطية، وسلامة نمط الاضطرابات (مثل أنماط الحرائق أو الرياح الموسمية أو الأعاصير المدارية أو التدفق) وتغايرية الموائل.
    Les phénomènes météorologiques extrêmes, associés pour la plupart aux épisodes El Niño, comme par exemple les vagues de chaleur et les sécheresses qui ont touché de nombreuses régions d'Asie et les cyclones tropicaux formés dans le Pacifique qui ont frappé notamment le Cambodge et d'autres pays d'Asie de l'Est et du Sud-Est, ont été plus fréquents et plus intenses au cours des deux dernières décennies. UN وقد كانت الظواهر الجوية المتطرفة، التي يرتبط العديد منها بظواهر مرتبطة بتيارات النينيو، أكثر تواترا وشدة خلال العقدين الماضيين. وتشمل تلك الظواهر موجات الحر والجفاف في مناطق كثيرة من آسيا، وكذلك الأعاصير المدارية التي تنشأ في المحيط الهادئ وتؤثر على بلدان مثل كمبوديا وبلدان أخرى في جنوب شرق وشرق آسيا.
    Plus de 30 Parties ont dit avoir dû faire face à de graves inondations et beaucoup d'autres, notamment les petits États insulaires en développement, ont évoqué les dommages causés par les cyclones tropicaux. UN وأفاد أكثر من 30 طرفاً عن تعرضها لفيضانات شديدة، بينما ذكر العديد من الأطراف الأخرى، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية، تعرضها للآثار الضارة الناتجة عن الأعاصير الاستوائية.
    37. Un participant a fait remarquer que les phénomènes météorologiques extrêmes comme les cyclones tropicaux posaient un problème majeur. UN 37- وفضلاً عن ذلك، لاحظ أحد المشاركين أن الأحوال الجوية المتطرفة مثل الأعاصير الاستوائية تعتبر مشكلة كبرى.
    La base de données PREVIEW sur les cyclones tropicaux contient également des informations collectées par télédétection. UN كما تضم قاعدة بيانات بريفيو (PREVIEW) عن الأعاصير الاستوائية معلومات تُجمع بواسطة تقنيات الاستشعار عن بُعد.
    60. L'OMM a mis en place des mécanismes de coordination pour instituer une surveillance complète et une capacité d'alerte rapide pour les cyclones tropicaux dans le cadre des initiatives régionales coordonnées du Programme concernant les cyclones tropicaux. UN ٦٠ - وقد أرست المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية آليات للتنسيق بغرض توفير تغطية شاملة وقدرة على اﻹنذار المبكر بالنسبة لﻷعاصير المدارية من خلال التدابير المنسقة إقليميا لبرنامج اﻷعاصير المدارية.
    Ces avancées sont extrêmement prometteuses du point de vue de la prévention des catastrophes naturelles puisque les variations climatiques influent sur les risques tels que la sécheresse, les fortes précipitations à l’origine d’inondations et de glissements de terrain, ainsi que les cyclones tropicaux. UN ونظرا ﻷن التغير المناخي يؤثر في المخاطر الطبيعية التي من قبيل الجفاف، واﻷمطار الغزيرة المصحوبة بفيضانات وانهيارات أرضية، واﻷعاصير المدارية فإن هذا التطور ينطوي على آثار جسيمة بالنسبة للحد من الكوارث الطبيعية.
    Le Secrétaire général encourage les gouvernements et les organisations à poursuivre leurs efforts pour la mise en place du système d'alerte rapide aux tsunamis et d'autres systèmes d'alerte rapide nécessaires, notamment pour les cyclones tropicaux et les intempéries qui surviennent dans l'océan Indien et dans d'autres régions sujettes aux catastrophes. UN ويشجع الأمين العام الحكومات والمنظمات على مواصلة دعمها لتطوير نظام إنذار مبكر للأمواج السنامية، ولأنواع نظم الإنذار المبكر الضرورية الأخرى، مثل النظم الخاصة بالأعاصير المدارية والأحوال الجوية المناوئة في منطقة المحيط الهندي والمناطق الأخرى المعرضة للأخطار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد