ويكيبيديا

    "les débats au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناقشات في
        
    • المناقشات الجارية في
        
    • المناقشات التي تجري في
        
    • وتولى رئاسة الاجتماع بشأن
        
    • وقال إن المناقشات الدائرة في
        
    Comme les débats au sein du Comité spécial ont pu le montrer, nombreux sont les pays qui n'approuvent pas cette idée de modifier la Convention. UN وكما أظهرت المناقشات في اللجنة المخصصة، لا يوافق العديد من الدول على فكرة تعديل الاتفاقية.
    les débats au titre de ce point de l'ordre du jour sont normalement tenus en séance publique. UN وتجري المناقشات في إطار هذا البند من جدول الأعمال في جلسات علنية عادة.
    les débats au sein du comité spécial doivent être francs et libres, exhaustifs et sincères. UN ويجب أن تكون المناقشات في اللجنة المخصصة حرة وصريحة، وشاملة وصادقة.
    Si l'on songe aux diverses conceptions que l'on trouve dans la doctrine et dans les débats au sein des organisations internationales, il est possible d'en retenir quelques critères qui leur sont particuliers. UN فإذا أخذنا في الاعتبار المفاهيم المختلفة السائدة في المذهب وفي المناقشات الجارية في المنظمات الدولية، أمكن لنا أن نحدد بعض المعايير التي تتميز بها هذه الشركات.
    Constatant que les débats au sein du Groupe de travail ouvert sur les objectifs du développement durable aideront à améliorer la confiance et faciliteront une interprétation commune des problèmes, elle dit que Singapour préconise fermement des objectifs de développement durable pour les villes et les établissements humains et des moyens d'assainissement écologiquement rationnels. UN وقالت، في معرض ملاحظتها أن المناقشات التي تجري في إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة ستساعد على بناء الثقة والفهم المشترك للمسائل، بأن سنغافورة تدعو بقوة إلى تبني أهداف التنمية المستدامة لأجل إقامة مدن ومستوطنات بشرية ومرافق صحية مستدامة.
    S.E. l'Ambassadeur Ali Khorram (Iran, République islamique d'), Vice Président du Comité exécutif, préside les débats au titre des points 4 à 6 i) de l'ordre du jour. UN وتولى رئاسة الاجتماع بشأن البنود من 4 إلى 6`1` من جدول الأعمال سعادة السفير علي خرام، نائب رئيس اللجنة التنفيذية.
    les débats au sein de l'Organe d'examen des politiques commerciales de l'OMC avaient suscité une large participation, notamment de pays africains. UN وقال إن المناقشات الدائرة في هيئة استعراض السياسات التجارية التابعة لمنظمة التجارة العالمية استقطبت مشاركة واسعة النطاق، شملت البلدان الأفريقية.
    Le chef de ce parti et ses représentants élus prennent souvent l'initiative de requêtes et stimulent les débats au sein du Conseil législatif. UN وغالبا ما يقدم زعيمه وممثلوه المنتخبون طلبات ويثيرون المناقشات في المجلس التشريعي.
    Par conséquent, nous espérons que les débats au sein de notre Groupe de travail permettront d'obtenir rapidement des résultats importants sous la forme de directives concrètes et utiles. UN لذلك نأمل أن تسفر المناقشات في فريقنا العامل عن نتائج كبيرة في القريب العاجل في شكل مبادئ توجيهية عملية ومفيدة.
    Il convient de souligner également l'importance du programme de développement, qui ne saurait manquer de contribuer à focaliser les débats au sein de la Seconde Commission. UN ويجدر كذلك إبراز أهمية البرنامج اﻹنمائي، الذي سيسهم بلا شك في تحديد كُنه المناقشات في اللجنة الثانية.
    À la demande de la Présidente, le représentant du Mexique, qui avait facilité les débats au sein du groupe des Amis de la Présidente, a décrit ces débats. UN وبطلب من الرئيس، قام الممثل الذي تولى تيسير المناقشات في فريق أصدقاء الرئيس بوصف هذه المناقشات.
    Cela étant, même si les débats au cours de la réunion ont été énergiques et intenses, peu de progrès ont été accomplis. UN ومع ذلك رغم أن المناقشات في الاجتماع كانت قوية ومكثفة، إلا أنه لم يُحرز سوى تقدم محدود.
    Les coprésidents ont également inclus, à certains endroits, des observations s'appuyant sur les débats au sein du groupe de contact. UN وقد أدرَج الرئيسان المشاركان أيضاً في بعض الأماكن، ملاحظات استناداً إلى المناقشات في فريق الاتصال.
    les débats au sein des groupes de travail ont été approfondis. UN وكانت المناقشات في الأفرقة العاملة موضوعية.
    Les juges de la Cour suprême avaient en outre suivi de près les débats au Parlement consacrés à la révision du Code pénal et du Code de procédure pénale. UN وقيل إن قضاة المحاكم العليا أيضا تابعوا عن كثب المناقشات في البرلمان بشأن مراجعة القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية.
    Cependant, la délégation jordanienne est satisfaite de ce que l'Organisation continue d'examiner la question et de retirer des enseignements des opérations précédentes, de perfectionner les modalités, d'essayer d'améliorer sa capacité de déploiement rapide et d'élargir les débats au Comité spécial. UN ووفد اﻷردن يشعر بالاغتباط مع هذا، فالمنظمة لا تزال تبحث العمليات السابقة وتستخلص منها الدروس، وتنظم اﻷساليب، وتحاول تحسين قدرتها على الوزع السريع وتوسيع نطاق المناقشات في اللجنة الخاصة.
    les débats au Conseil de sécurité se sont avérés non concluants, vu qu'il n'a pu prendre de décision en raison de l'absence d'unanimité parmi ses membres permanents. UN ولم تتوصل المناقشات في إطار مجلس اﻷمن إلى نتيجــة نظرا لعدم قدرتــه علــى اتخاذ أي إجراء بسبب عــدم وجود إجماع بين اﻷعضاء الدائمين فيه.
    les débats au sein du Groupe témoignaient de l'utilité de l'analyse, à la CNUCED, de questions spécifiques aux pays en développement et aux pays en transition, en vue de déterminer les domaines où une assistance technique était nécessaire. UN وتوضح المناقشات الجارية في الفريق مدى فائدة إجراء تحليلات في اﻷونكتاد للقضايا التي تتصل على وجه التحديد بالبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية بغية تحديد المجالات التي يلزم فيها تقديم المساعدة التقنية.
    Sur la base des rapports concernant les débats au sein du groupe de contact sur l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or, qui avait provisoirement convenu que toutes les dispositions relatives à ces activités figureraient à l'article 9, il a été estimé d'un commun accord que le point 6 de l'Annexe pourrait être supprimé. UN واستناداً إلى التقارير عن المناقشات الجارية في إطار فريق الاتصال المعني بتعدين الذهب الحرفي والضيق النطاق الذي وافق مؤقتاً على إدراج جميع الأحكام المتعلقة بتعدين الذهب الحرفي والضيق النطاق في المادة 9، تم الاتفاق على إمكانية شطب النقطة 6 من المرفق.
    Les contributions analytiques et techniques présentées par les entités susmentionnées ont enrichi les débats au sein de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social en apportant des éclairages objectifs sur les questions et les politiques de développement. UN 20 - وعززت المساهمات التحليلية والفنية لهذه الإدارات المناقشات التي تجري في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال توفير تحليلات محايدة لقضايا وسياسات التنمية.
    Son Excellence l'Ambassadeur Ali Khorram, Vice-Président du Comité exécutif préside les débats au titre des points 4 à 6 i). UN وتولى رئاسة الاجتماع بشأن البنود من 4 إلى 6(1) من جدول الأعمال سعادة السفير علي خرام، نائب رئيس اللجنة التنفيذية.
    les débats au sein de l'Organe d'examen des politiques commerciales de l'OMC avaient suscité une large participation, notamment de pays africains. UN وقال إن المناقشات الدائرة في هيئة استعراض السياسات التجارية التابعة لمنظمة التجارة العالمية استقطبت مشاركة واسعة النطاق، شملت البلدان الأفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد