les débats du Comité spécial pouvaient être axés sur deux aspects. | UN | ويمكن أن تركز مناقشات اللجنة المخصصة على جانبين اثنين. |
En outre, on a déploré les tentatives visant à introduire des questions politiques bilatérales dans les débats du Comité spécial. | UN | وفي المقابل أبدي أسف لإقحام قضايا سياسية ثنائية معينة في مناقشات اللجنة المخصصة. |
Le plan de travail et le budget de cette division ont donc occupé une grande place dans les débats du Comité. | UN | ولذلك فقد خُصص جزء كبير من مداولات اللجنة ومناقشاتها لخطة عمل الشعبة وميزانيتها. |
Le plan de travail et le budget de cette division ont donc occupé une grande place dans les débats du Comité. | UN | ولذلك فقد خُصص جزء كبير من مداولات اللجنة ومناقشاتها لخطة عمل وميزانية الشعبة. |
À chaque session, les débats du Comité préparatoire ont été organisés en fonction de calendriers indicatifs prévoyant que le même temps serait consacré à l'examen de trois questions d'ordre général et de trois questions précises. | UN | 17 - وجرت المناقشة في كل دورة من دورات اللجنة التحضيرية وفق جداول زمنية إرشادية، خصصت وقتا متساويا للنظر في ثلاث مجموعات من المواضيع وثلاث مجموعات محددة من المسائل. |
La Division facilitera les débats du Comité et l'aidera à exécuter son programme de travail annuel en lui offrant un appui fonctionnel et technique. | UN | وسوف يقدم الدعم الموضوعي والدعم من الأمانة العامة إلى اللجنة أثناء مداولاتها وبرامج عملها السنوية. |
2. Sous réserve des dispositions du présent règlement, la présidence règle les débats du Comité et assure le maintien de l'ordre au cours des séances. | UN | 2 - يشرف الرئيس، رهنا بأحكام هذا النظام الداخلي، على أعمال اللجنة وعلى المحافظة على النظام في جلساتها. |
Ce rapport visera à stimuler les débats du Comité, de manière à renforcer sa contribution à une efficacité accrue du PNUD. | UN | ويهدف التقرير الى إثارة المناقشات في اللجنة بهدف النهوض بمساهماتها في زيادة فعالية وكفاءة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Une conclusion reflétant les débats du Comité permanent sur la protection internationale est soumise à la cinquante et unième session du Comité exécutif aux fins d'adoption. | UN | ويقدم إلى اللجنة التنفيذية في دورتها الحادية والخمسين استنتاج يعكس مناقشات اللجنة الدائمة بشأن الحماية الدولية وذلك ليعتمد هذا الاستنتاج. |
Elle a noté que l’examen de cette question par le Conseil d'administration aurait un impact négatif sur les débats du Comité préparatoire et a donc proposé au Conseil de s’abstenir d’en discuter. | UN | ولاحظ الوفد أن مناقشات المجلس التنفيذي قد يكون لها أثر سلبي على مناقشات اللجنة التحضيرية، ونصح، من ثم، المجلس التنفيذي بعدم مناقشة الموضوع. |
Elle a noté que l’examen de cette question par le Conseil d'administration aurait un impact négatif sur les débats du Comité préparatoire et a donc proposé au Conseil de s’abstenir d’en discuter. | UN | ولاحظ الوفد أن مناقشات المجلس التنفيذي قد يكون لها أثر سلبي على مناقشات اللجنة التحضيرية، ونصح، من ثم، المجلس التنفيذي بعدم مناقشة الموضوع. |
ACRI affirmait que lorsqu'elle avait demandé au Ministère de révéler ces critères, il lui avait été répondu que cela lui était interdit du fait que les débats du Comité étaient tenus à huis clos. | UN | واشتكت الرابطة من أنها عندما طلبت من الوزارة إعلان تلك المعايير، قيل لها إنه محظور على الوزارة تقديم معلومات من هذا القبيل بدعوى أن مناقشات اللجنة سرية. |
En tout état de cause, si le Comité décide de mettre en place un petit groupe, celuici devrait s'interroger sur la question de savoir si la création d'un groupe de travail de présession est le moyen le plus efficace de préparer les débats du Comité. | UN | وعلى أية حال، إذا قررت اللجنة تشكيل فريق عمل صغير، سيتعين على هذا الفريق أن ينظر في ما إذا كان تشكيل فريق عامل لما قبل الدورة هو السبيل الأنجع لتحضير مناقشات اللجنة. |
Son plan de travail et son budget continuent donc d'occuper une grande place dans les débats du Comité. | UN | ولذلك ما زال جزء كبير من مداولات اللجنة ومناقشاتها يخصص لخطة عمل الشعبة وميزانيتها. |
les débats du Comité se déroulent dans les langues de travail de la Conférence des Parties. | UN | وتُجرى مداولات اللجنة بلغات عمل مؤتمر الأطراف. |
les débats du Comité sur cette question devraient être guidés par le principe de la capacité de paiement. | UN | وإن مداولات اللجنة بشأن المسألة يجب أن تلتزم بمبدأ القدرة على الدفع. |
L'article XII dispose qu'un enregistrement sonore sera établi et conservé pour tous les débats du Comité, conformément à la pratique de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ووفقا لما نصت عليه المادة الثانية عشرة من النظام الداخلي للجنة، يجري إعداد وحفظ تسجيلات صوتية لجميع مداولات اللجنة وفقا للممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة. |
À chaque session, les débats du Comité préparatoire ont été organisés en fonction de calendriers indicatifs prévoyant que le même temps serait consacré à l'examen de trois questions d'ordre général et de trois questions précises. | UN | 17 - وجرت المناقشة في كل دورة من دورات اللجنة التحضيرية وفق جداول زمنية إرشادية، خصصت وقتا متساويا للنظر في ثلاث مجموعات من المواضيع وثلاث مجموعات محددة من المسائل. |
À chaque session, les débats du Comité préparatoire ont été organisés en fonction de calendriers indicatifs prévoyant que le même temps serait consacré à l'examen de trois questions d'ordre général et de trois questions précises. | UN | 19 - وجرت المناقشة في كل دورة من دورات اللجنة التحضيرية وفق جداول زمنية إرشادية، أعطت وقتا متساويا للنظر في ثلاث مجموعات من المواضيع وثلاث مجموعات محددة من المسائل. |
La Division facilitera les débats du Comité et l'aidera à exécuter son programme de travail annuel en lui offrant un appui fonctionnel et en assurant son secrétariat. | UN | وسوف يقدم الدعم الموضوعي والدعم من الأمانة العامة إلى اللجنة أثناء مداولاتها وبرامج عملها السنوية. |
La Division facilitera les débats du Comité et l'aidera à exécuter son programme de travail annuel en lui offrant un appui fonctionnel et technique. | UN | وسوف يقدم الدعم الموضوعي والدعم من الأمانة العامة إلى اللجنة أثناء مداولاتها وبرامج عملها السنوية. |
2. Sous réserve des dispositions du présent Règlement, la présidence règle les débats du Comité et assure le maintien de l'ordre au cours des séances. | UN | 2 - يشرف الرئيس، رهنا بأحكام هذا النظام الداخلي، على أعمال اللجنة وعلى المحافظة على النظام في جلساتها. |
On a également fait remarquer que les débats du Comité éclaireraient ceux des États qui n'étaient pas acquis à l'idée d'établir une cour criminelle internationale quant à la décision à prendre en la matière. | UN | كما أبديت ملاحظة مفادها أن المناقشات في اللجنة من شأنها أن تكون هاديا للدول التي لم تلتزم بعد بإنشاء محكمة جنائية دولية لكي تتخذ قرارا في هذا الشأن. |
Sous réserve des dispositions du présent règlement, le Président règle les débats du Comité et assure le maintien de l'ordre au cours des séances. | UN | وتكون للرئيس، رهناً بأحكام هذا النظام، سيطرة كاملة على تصريف أعمال اللجنة وعلى حفظ النظام في جلساتها. |