ويكيبيديا

    "les débats politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناقشات السياسية
        
    • المناقشات المتعلقة بالسياسات
        
    • المداولات السياسية
        
    • النقاش السياسي
        
    • النقاشات السياسية
        
    • المناقشات السياساتية
        
    • مناقشات السياسات
        
    • مناقشات السياسة العامة
        
    Dans celui de la gouvernance démocratique, certains programmes ont eu un impact important sur les débats politiques actuels. UN وفي مجال الحكم الديمقراطي كان وقع بعض البرامج كبيرا على المناقشات السياسية المعاصرة.
    Une plus forte implication de la communauté scientifique, de l'industrie et du secteur privé dans les débats politiques pourrait également aider à garantir la contribution pertinente des principaux acteurs dans ce domaine. UN كما يمكن لزيادة مشاركة الأوساط العلمية والقطاع الصناعي والقطاع الخاص في المناقشات السياسية أن تفيد في ضمان الحصول على إسهامات ذات صلة بالسياسات من الجهات الفاعلة الرئيسية.
    La Suisse a observé que tous les citoyens prenaient part au processus de décision et que les débats politiques se déroulaient dans une grande transparence. UN وأشارت سويسرا إلى أن جميع المواطنين يشاركون في عملية صنع القرارات، وهناك درجة كبيرة من الشفافية في المناقشات السياسية.
    Ces indicateurs expérimentaux ont une grande influence sur les débats politiques dans nombre de pays. UN وكان لهذه المؤشرات التجريبية أثر كبير في المناقشات المتعلقة بالسياسات في العديد من البلدان.
    Il n'est nul besoin d'une nouvelle instance qui ne fera que reprendre les débats politiques qui ont lieu dans d'autres instances des Nations Unies. UN فليست هناك حاجة إلى هيئة أخرى لا تعدو كونها محفلا لترديد المداولات السياسية الجارية في منتديات أخرى من منتديات الأمم المتحدة.
    En outre, selon de nombreux observateurs, cette évolution a eu lieu dans un contexte où une expression politique relativement plus grande est tolérée et les débats politiques sont plus nombreux. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشير عدد كبير من المراقبين إلى أن هذين التطورين قد حدثا في مناخ يسمح فيه بحجم أكبر نسبياً من التعبير السياسي ويتزايد فيه النقاش السياسي.
    C'est pourquoi les débats politiques sont biaisés par l'incertitude scientifique concernant le caractère incomplet des méthodes, qui est probablement la principale raison pour laquelle les négociations internationales tardent à recommander des outils officiels pour évaluer l'impact de la DDTS, dans le cadre de l'appui scientifique apporté à la Convention sur la lutte contre la désertification. UN وهكذا، تتأثر النقاشات السياسية بانعدام اليقين العلمي الناجم عن عدم اكتمال المنهجيات، ولعله السبب الرئيسي في تأخر إفضاء المفاوضات الدولية إلى توصيات بشأن وضع أدوات رسمية لتقييم آثار التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، كجزء من الدعم العلمي المقدم إلى الاتفاقية.
    Il a appelé les participants à arrêter des priorités, à choisir les acteurs et à faire des propositions concrètes, en évitant les débats politiques qui ne feraient que gaspiller le peu de temps disponible pour la Réunion. UN ودعا المشتركين إلى تحديد أولويات، وتعيين العناصر الفاعلة، وتقديم اقتراحات عملية وتجنب المناقشات السياسية التي يمكن أن تبدد الوقت القليل المتاح للاجتماع.
    Cependant, l'Ukraine estime que le Comité spécial, en sa qualité d'organe juridique spécialisé, doit se concentrer sur des points de droit et éviter, dans toute la mesure du possible, les débats politiques. UN وقال إنه يعتقد أيضا ان اللجنة الخاصة، بوصفها هيئة خبراء قانونية، ينبغي أن تركز على المسائل القانونية وأن تتجنب قدر الإمكان المناقشات السياسية.
    Dans le domaine politique, nous sommes parvenus à créer un environnement propice dans lequel les débats politiques sont menés positivement au niveau à la fois du Parlement et de l'ensemble de la société civile. UN وفي المجال السياسي، لقد نجحنا في إنشاء بيئة مواتية تجرى فيها المناقشات السياسية بطريقة إيجابية في البرلمان وفي المجتمع المدني عموما على حد سواء.
    Les mesures prises ont contribué à renforcer le cadre institutionnel relatif aux droits de l'homme et à introduire un discours axé sur les droits dans les débats politiques et sociaux. UN وتساعد هذه التدابير في تعزيز إطار حقوق الإنسان بالبلاد وفي بدء اعتماد خطاب قائم على الحقوق في المناقشات السياسية والاجتماعية.
    45. L'une des réussites du mouvement autochtone a été d'inclure la question autochtone dans les débats politiques publics. UN 45 - وكان من إنجازات حركة الشعوب الأصلية إدراج مسألة الشعوب الأصلية في المناقشات السياسية العامة.
    Malheureusement, les débats politiques actuels sur le secteur des transports en Europe tendent à porter sur les options techniques en matière d'offre qui visent à réduire les émissions de CO2, et pas suffisamment sur les politiques liées à la diminution de la demande de transport. UN وللأسف، تتجه المناقشات السياسية الحالية بشأن قطاع النقل في أوروبا نحو التركيز على الخيارات التقنية من جانب العرض لتخفيف انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، ولا يتم التركيز بما فيه الكفاية على السياسات المتصلة بالحد من الطلب على النقل.
    les débats politiques de cette session de l'Assemblée générale se tiennent dans un contexte international qui requiert de notre part un long regard critique sur la manière donc les Nations Unies sont capables de répondre aux défis auxquels nous sommes confrontés. UN إن المناقشات السياسية لهذه الدورة في الجمعية تعقد في إطار دولـي يتطلب منا نظرة طويلة وثاقبة في الطريقة التي تستطيع بها الأمم المتحدة التصدي للتحديات التي تواجهنا.
    les débats politiques restent marqués par l'imputation mutuelle des torts entre les partis politiques, en l'occurrence le FPI et les Forces nouvelles. UN ولا يزال تقاسم اللوم بين القوى السياسية، أي بين الجبهة الشعبية الإيفوارية والقوات الجديدة في هذه الحالة، يطبع المناقشات السياسية.
    Toutes les sections nationales de l'IKS ont mis en place différentes activités visant à soutenir les familles et leurs membres et à promouvoir les intérêts de la famille dans les débats politiques. UN وبدأت جميع المنظمات الوطنية التابعة للجمعية تنفيذ أنشطة مختلفة لدعم الأسر وأعضاء الأسر والدعوة إلى مراعاة مصالح الأسرة في المناقشات السياسية.
    M. Watkinson a souligné que les questions relatives à l'article 6 jouaient un rôle clef dans la lutte contre les changements climatiques et devaient occuper une plus grande place dans les débats politiques. UN 16- وشدّد السيد واتكنسون على أهمية المسائل المتصلة بالمادة 6 بالنسبة إلى معالجة موضوع تغير المناخ وضرورة إبرازها بقدر أكبر في المناقشات السياسية.
    C'est surtout pendant les débats politiques que des déclarations pouvant être jugées offensantes par certains sont faites et, dans de telles situations, il convient d'accorder l'importance requise au fait qu'elles interviennent pendant un débat dans lequel, par tradition, les limites à l'utilisation d'allégations simplifiées sont amplement fixées. UN فالإدلاء بأقوال قد تبدو أنها مهينة بالنسبة للبعض يتم تحديداً في المناقشات السياسية ، ولكن ينبغي في مثل هذه الحالات إيلاء الأهمية إلى أن ذلك يحدث خلال مناقشة يتسع فيها المجال تقليدياً لاستخدام ادعاءات مبسطة.
    Les résultats de l'étude de cas réalisée dans les provinces de Lao Cai, Tra Vinh et Gia Lai auprès de quatre minorités ethniques sont actuellement mis en avant dans les débats politiques sur l'éducation des minorités ethniques. UN ويجرى ترويج نتائج هذه الدراسة الإفرادية التي أجريت في محافظات لاو كاي، وترا فينه، وغيا لاي في أوساط أربع من الأقليات العرقية، في المناقشات المتعلقة بالسياسات العامة الخاصة بتعليم الأقليات العرقية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 relèvent que les débats politiques sur les amendements à la législation sur l'asile et les étrangers portent presque exclusivement sur la question de la lutte contre les abus, ce qui alimente les préjugés contre les réfugiés. UN ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن المداولات السياسية بشأن إدخال تعديلات على التشريعات المتعلقة باللجوء والأجانب تركز بصورة تكاد تكون حصرية على " مكافحة إساءة استخدام حق التماس اللجوء " . وذكرت أن ذلك يشجع على التحامل على اللاجئين(70).
    Le Danemark s'est inquiété de ce que certaines lois jordaniennes entravaient les débats politiques libres et ouverts. UN 83- وأعربت الدانمرك عن قلقها لأن بعض القوانين الأردنية تعيق النقاش السياسي الحر والصريح.
    51. Le HCR a souligné que la situation migratoire complexe en République dominicaine posait des problèmes dans la gestion des questions relatives aux réfugiés, qui avaient tendance à se refléter dans les débats politiques plutôt qu'à être traités de façon distincte comme un problème d'ordre humanitaire. UN 51- وشددت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين على أن التعقيد الذي تعرفه بيئة المهاجرين في الجمهورية الدومينيكية يمثل تحدياً في إدارة قضايا اللاجئين التي تنزع لسوء الحظ إلى الانغماس في وحل النقاشات السياسية بدلاً من معالجتها بشكل منفصل كقضية إنسانية(141).
    les débats politiques actuels ont tendance à mettre l'accent sur des questions portant notamment sur la manière d'apporter une aide d'urgence aux personnes déplacées, de réduire les risques de catastrophe et d'améliorer le cadre juridique et normatif de protection des personnes déplacées. UN وتميل المناقشات السياساتية الحالية إلى التركيز على مسائل مثل أفضل السبل لتقديم المساعدة الطارئة للمشردين، وكيفية الحد من مخاطر الكوارث وتحسين الإطار القانوني والمعياري لحماية المشردين.
    De même, parce qu'il a accru sa collaboration avec le Parlement européen, le Centre devrait être en mesure d'orienter les débats politiques vers des sujets tels que les enfants et la coopération en faveur du développement, l'enregistrement des naissances, les conflits armés et les violences que subissent les enfants. UN وبالمثل، فتح التعاون المتنامي مع الاتحاد الأوروبي مجالات أوسع للتأثير على مناقشات السياسات المتعلقة بمواضيع مثل الأطفال في التعاون الإنمائي، وتسجيل الولادات، والنزاعات المسلحة، والعنف ضد الأطفال.
    les débats politiques multilatéraux actuels se concentrent sur la réaction face à la crise et à la nécessité d'établir une nouvelle architecture financière internationale. UN وتتركز مناقشات السياسة العامة المتعددة الأطراف على الاستجابات للأزمة والحاجة إلى هيكل مالي جديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد