ويكيبيديا

    "les débouchés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفرص
        
    • للفرص
        
    • المنافذ
        
    • بالفرص
        
    • فرص التجارة
        
    • بفرص اﻷعمال
        
    • والمنافذ
        
    • اﻷسواق بالنسبة
        
    • فرص اﻷعمال
        
    Enfin, si les exportations avaient augmenté les possibilités d'emplois, les débouchés créés pour les femmes représentaient seulement 30 % de l'emploi total créé par les exportations. UN وأخيراً، أدت الصادرات إلى تزايد فرص العمل، غير أن ما هو متاح من تلك الفرص للنساء لا يمثل سوى 30 في المائة من المجموع.
    les débouchés disponibles sur le marché du travail coïncident rarement avec leurs aspirations professionnelles. UN ونادرا ما تتفق الفرص المتاحة في سوق العمل مع طموحاتهن المهنية.
    Il faut développer les débouchés pour les adolescents pour qu'ils puissent opérer une transition réussie vers un emploi rémunérateur. UN ولذلك يجب تعزيز الفرص أمام المراهقين حتى يتمكنوا من الانتقال بنجاح إلى العمل بأجر.
    L'élimination graduelle des exemptions NPF pourrait grandement contribuer à accroître les débouchés commerciaux. UN ويمكن للإلغاء التدريجي لإعفاءات الدولة الأولى بالرعاية أن يكون ذا أهمية في توسيع الفرص التجارية.
    Les entreprises privilégiaient naturellement la notion de profit, et il fallait donc insister sur les débouchés liés au développement. UN فقطاع الأعمال يركز بالطبيعة على المكاسب، وبالتالي ينبغي إعطاء اهتمام للتركيز على الفرص المتاحة في السوق نتيجة للتنمية.
    Parfois les conflits persistent parce qu'alimentés par les débouchés créés par les économies de guerre et l'anarchie. UN 28 - وتتواصل الصراعات أحيانا من خلال التغذي على الفرص التي تتيحها اقتصادات الحرب وانعدام سلطة القانون.
    les débouchés commerciaux se sont développés beaucoup plus lentement qu'attendu. UN أما الفرص التجارية فازدادت بمعدل أبطأ بكثير مما كان متوقعا.
    les débouchés commerciaux se sont développés beaucoup plus lentement et irrégulièrement que prévu. UN أما الفرص التجارية فازدادت بخطى أبطأ وأقل انتظاما بكثير مما كان متوقعا.
    L'objectif est de créer localement les capacités permettant d'exploiter les débouchés et de minimiser les risques. UN ويتمثل التحدي في بناء القدرة المحلية على استغلال الفرص وتقليل المخاطر إلى أدنى حد.
    La CNUCED s'efforce de promouvoir les débouchés commerciaux et les occasions de développement résultant de l'utilisation durable des ressources de la biodiversité, en particulier par son initiative BIOTRADE. UN وقد بذل الأونكتاد جهوداً لتعزيز الفرص التجارية والإنمائية الناتجة عن استخدام موارد التنوع البيولوجي استخداماً قابلاًً للإدامة، لا سيما من خلال مبادرته الخاصة بالتجارة البيولوجية.
    Le chapitre III recense les interactions positives possibles entre les mesures environnementales et la compétitivité, et décrit les débouchés commerciaux potentiels pour les pays en développement. UN ويحدد الفرع ثالثاً الروابط الإيجابية الممكنة بين التدابير البيئية والقدرة على المنافسة، كما يتطرق إلى الفرص التجارية المحتمل إتاحتها للبلدان النامية.
    les débouchés économiques restant d'une manière générale limités dans le nord, la tendance à l'émigration se poursuit. UN واستمرت الهجرة إلى الخارج من الشطر الشمالي بسبب قلة الفرص الاقتصادية المتاحة بوجه عام.
    À cette fin, il importait de recenser et d'exploiter les débouchés offerts par le système commercial international. UN ويعتبر تحديد واستغلال الفرص المتاحة في النظام التجاري الدولي خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Ils souhaitaient collaborer avec d'autres gouvernements pour élargir les débouchés commerciaux de tous les pays. UN وتعرب الولايات المتحدة عن اهتمامها بالعمل مع الحكومات الأخرى على إتاحة مزيد من الفرص التجارية للبلدان كافة.
    Ce modèle de coopération offre des points d'entrée et la possibilité, pour les petits producteurs, d'exploiter les débouchés de marchés en expansion. UN ويوفر نموذج التعاون هذا مداخل وفرصاً لصغار المنتجين لاغتنام الفرص المتاحة في الأسواق المتنامية.
    L’idée que l’on pouvait élargir les débouchés commerciaux grâce à Internet a pris corps à la faveur de l’explosion technologique des années 80. UN ٣ - تطور مفهوم الفرص التجارية عن طريق شبكة اﻹنترنت في إطار الثورة التكنولوجية التي حدثت في الثمانينات.
    La Commission a également achevé des analyses sur les enjeux et les débouchés potentiels de l’Accord sur l’OMC dans des domaines précis ayant une importance particulière pour les pays de la région. UN وقد أكملت اللجنة أيضا دراسات عن التحديات التي تثيرها اتفاقية منظمة التجارة العالمية وعن الفرص التي تتيحها في مجالات مختارة تتسم بأهمية خاصة لدى بلدان المنطقة.
    L’Équateur envisage par exemple de restructurer la répartition des dépenses publiques pour développer les débouchés économiques des femmes. UN وتدرس إكوادور، على سبيل المثال، اقتراحا ﻹعادة هيكلة تخصيص النفقات العامة من أجل تعزيز الفرص الاقتصادية للمرأة.
    Son Groupe de travail spécial sur le commerce, l'environnement et le développement analyse les débouchés existants pour les produits écocompatibles. UN كما يجري أيضا تحليل للفرص التجارية للمنتجات الملائمة للبيئة داخل الفريق العامل المخصص المعني بالتجارة والبيئة والتنمية.
    Elles tissent des relations de partenariat avec les transporteurs routiers de la place pour faciliter le drainage de leurs produits vers les débouchés identifiés dans les autres régions et à Conakry. UN وتقوم المرأة بإقامة علاقات شراكة مع القائمين بالنقل على الطرق من أماكنها من أجل تسهيل تصريف منتجاتها نحو المنافذ المحدَّدة في المناطق الأخرى وفي كوناكري.
    Les programmes suivants ont été mis en place au niveau national pour élargir les débouchés économiques des femmes. UN وجرى وضع السياسات الوطنية التالية المتعلقة بالفرص الاقتصادية:
    Les modèles de transport durables peuvent favoriser la croissance économique, élargir les débouchés commerciaux et amé1iorer l'accessibilité. UN ويمكن للنقل المستدام أن يحسِّـن النمو الاقتصادي وأن يعزز فرص التجارة المتاحة ويحسن إمكانية الوصول.
    Un manuel de formation supplémentaire a été également établi en ce qui concerne les documents nécessaires pour les exportations et une enquête pilote a été publiée au sujet des services d'information sur les débouchés commerciaux des pays en développement. UN كما تم إعداد كتيب تدريبي عن مستندات التصدير، ودراسة استقصائية رائدة لخدمات المعلومات المتعلقة بفرص اﻷعمال التجارية المتاحة للبلدان النامية.
    L'une des leçons principales à tirer de ces tendances contrastées en matière de développement est qu'il est important pour les producteurs et les exportateurs de réagir avec rapidité et souplesse pour exploiter les débouchés et les créneaux commerciaux nouveaux. UN ولعل أكبر درس يستفاد من هذه الاتجاهات الانمائية المتضاربة هو أهمية حسن توقيت ومرونة استجابات المنتجين والمصدرين للفرص والمنافذ السوقية الجديدة أو الناشئة.
    Une enquête sur les débouchés du café écologiquement viable a été effectuée en collaboration avec des torréfacteurs et des organismes de distribution néerlandais. UN وأجريت بالتعاون مع المنظمات الهولندية لتحميص وبيع البن دراسة استقصائية لدراسة اﻷسواق بالنسبة للبن المستدام في هولندا.
    Ce programme donnerait aussi aux milieux d’affaires internationaux la possibilité de connaître les débouchés qu’offre la sous-région, en ce qui concerne en particulier les investissements, le transfert de technologie, les exportations et importations et le commerce. UN وسيفتح البرنامج أيضا المجال أمام أوساط اﻷعمال الدولية لتبين فرص اﻷعمال المتاحة في المنطقة الفرعية ، بما في ذلك الاستثمار ونقل التكنولوجيا ، والتصدير والاستيراد ، والتجارة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد