ويكيبيديا

    "les décharges" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مدافن القمامة
        
    • مدافن النفايات
        
    • ومدافن القمامة
        
    • أماكن ردم النفايات
        
    • مقالب القمامة
        
    • مواقع طمر النفايات
        
    • مواقع التخلص من النفايات
        
    • ومقالب القمامة
        
    • وتشكل مدافن
        
    • مواقع الطمر
        
    • مواقع دفن
        
    • مقالب النفايات
        
    • الصدمات
        
    • وعن الانتقاء غير الملائم لمواقع إلقاء النفايات
        
    • أماكن الطمر
        
    les décharges produisent du méthane, qui contribue fortement aux émissions de gaz à effet de serre. UN وتنبعث من مدافن القمامة مادة الميثان التي تسهم بشدة في انبعاثات غازات الدفيئة.
    Le gaz méthane émis par les décharges est également utilisé comme source d'énergie peu coûteuse. UN كما يُستخدم غاز الميثان المنبعث من مدافن القمامة باعتباره مصدر طاقة منخفض التكلفة.
    Une taxe sur les décharges a également fourni une incitation à la fois à la diminution des déchets et au recyclage. UN كذلك وفرت ضريبة مدافن النفايات حافزا لخفض إنتاج النفايات وإعادة تدويرها على السواء.
    les décharges modernes sont dotées de revêtements et de dispositifs d'évacuation et de traitement des lixiviats afin d'empêcher la contamination des eaux de surface et des eaux souterraines. UN ومدافن القمامة الحديثة لها بطانات ونظم لجمع النضاض ومعالجته للحيلولة دون تلوث المياه السطحية والمياه الجوفية.
    L'évaluation conclut que l'élimination des pièces usagées à base d'amiante chrysotile dans les décharges municipales aux normes est acceptable. UN خلصت عملية تقييم المخاطر إلى أن التخلص من أجزاء الأسبست كريسوتيل المستعملة في أماكن ردم النفايات الموحدة للبلديات يعد أمرا مقبولا.
    Une des premières mesures prises a visé le travail des enfants dans les décharges. UN 31 - وشملت إحدى أولى التدخلات عمالة الأطفال في مقالب القمامة.
    Décision du Conseil n° 2003/33/CE du 19 décembre 2002 établissant des critères et des procédures d'admission des déchets dans les décharges, conformément à l'article 16 et à l'annexe II de la directive 1999/31/CE UN التوجيه الصادر عن المجلس رقم 2003/33/EC المؤرخ 19 كانون الأول/ ديسمبر 2002 المنشئ لمعايير وإجراءات من أجل قبول النفايات في مواقع طمر النفايات وفقاً للمادة 16 من التوجيه 1999/31/EC ومرفقه الثاني.
    les décharges abandonnées en l'état posent également des problèmes d'ordre environnemental. UN كما تشكل مدافن القمامة المتخلفة بدورها مشاكل بيئية.
    les décharges laissées sur place représentent également une menace pour l’environnement. UN كما تشكﱢل مدافن القمامة المتخلفة بدورها مشاكل بيئية.
    Des sources aussi importantes que les décharges, le traitement des eaux résiduaires et l'incinération n'ont pas été retenues, les données appropriées faisant défaut. UN ولكن أُهملت فيه مصادر هامة مثل مدافن القمامة ومعالجة المياه المستعملة والحرق بسبب قلة البيانات.
    Il prévoit également d'intensifier les activités de recyclage afin que les décharges soient moins sollicitées. UN وتخطط أيضا الوكالة لتوسيع نطاق إعادة التدوير من أجل تخفيف الضغط الواقع على مدافن القمامة.
    Le méthane est aussi très inflammable. Il provoque souvent des accidents qui entraînent des incendies, des explosions et des effondrements dans les décharges et les dépotoirs. UN وبما أن الميثان قابل للاشتعال بدرجه عالية، فقد تسبَّب في حوادث متكررة تشمل الحرائق والانفجارات والانهيارات في مدافن النفايات ومقالب النفايات.
    les décharges de déchets solides sont une autre source de préoccupation, compte tenu de la superficie limitée de l'île. UN 42 - وتشكل مدافن النفايات الصلبة مصدر قلق آخر في غوام بسبب صغر الجزيرة.
    les décharges de déchets solides sont une autre source de préoccupation, compte tenu de la superficie limitée de l'île. UN 43 - وتشكل مدافن النفايات الصلبة مصدر قلق في غوام بسبب صغر الجزيرة.
    La Norvège a signalé des recherches portant sur la fixation du carbone dans les bâtiments, le mobilier, les décharges et divers produits du bois. UN وأفادت النرويج عن بحوث في مجال تخزين الكربون في المباني والأثاث ومدافن القمامة والمنتجات الخشبية الأخرى.
    L'évaluation conclut que l'élimination des pièces usagées à base d'amiante chrysotile dans les décharges municipales aux normes est acceptable. UN خلصت عملية تقييم المخاطر إلى أن التخلص من أجزاء الإسبست كريسوتيل المستعملة في أماكن ردم النفايات الموحدة للبلديات يعد أمرا مقبولا.
    Il vous suffit de regarder les décharges et vous verrez... Open Subtitles مجرد إلقاء نظرة مقالب القمامة ويمكنك ان ترى في مكبات النفايات
    Décision du Conseil n° 2003/33/CE du 19 décembre 2002 établissant des critères et des procédures d'admission des déchets dans les décharges, conformément à l'article 16 et à l'Annexe II de la directive 1999/31/CE UN التوجيه الصادر عن المجلس رقم 2003/33/EC المؤرخ 19 كانون الأول/ ديسمبر 2002 المنشئ لمعايير وإجراءات من أجل قبول النفايات في مواقع طمر النفايات وفقاً للمادة 16 من التوجيه 1999/31/EC ومرفقه الثاني.
    les décharges existantes rejettent du HCBD de manière non intentionnelle. UN 86 - تنطلق مادة البيوتادايين سداسي الكلور بصورة غير متعمدة من مواقع التخلص من النفايات.
    La fermentation anaérobie des substances organiques dans les dépotoirs et les décharges illégales, qui produit du méthane, est en effet une source notable de ce type de gaz. UN وأحد المصادر الرئيسية لهذه الانبعاثات، والذي ينشئ الميثان، هو التردي اللاهوائي للمواد العضوية في مدافن القمامة ومقالب القمامة غير المرخص بها.
    Il est possible de réduire les rejets de mercure des décharges en empêchant le déversement dans les décharges de déchets contenant ou contaminés par cette substance ainsi que les feux de décharge. UN كما يمكن خفض إطلاقات الزئبق من مواقع طمر النفايات من خلال منع تسرّب النفايات المحتوية على الزئبق أو الملوّثة بالزئبق في مواقع الطمر وكذلك بالوقاية من حدوث حرائق في هذه المواقع.
    Instituer l'utilisation des gaz et le traitement du lixiviat dans les décharges contrôlées. UN إدخال استخدام الغاز ومعالجة الرشح في مواقع دفن الملوثات.
    La plupart des pays éliminent de grandes quantités de déchets dans les décharges, ou par brûlage à l'air libre. UN وتتخلص معظم البلدان من كميات كبيرة من النفايات في مقالب النفايات أو عن طريق الحرق في العراء.
    Il était en bonne condition physique lorsqu'il fut emmené dans l'antichambre, mais lorsqu'il a comparu de nouveau devant le tribunal il souffrait de toute évidence des lésions infligées par les décharges électriques. UN ورغم أنه كان في صحة جيدة عندما اقتيد إلى تلك الغرفة، فقد كان من الواضح تماماً عند إعادته إلى قاعة المحكمة أنه كان يعاني من آثار تعرضه للتعذيب بواسطة الصدمات الكهربائية.
    Les pollutions ponctuelles provoquées par les déchets et eaux usées d'origine industrielle, les décharges mal situées ou mal gérées et l'élimination de produits chimiques toxiques contribuent pour beaucoup à la pollution marine et à la dégradation des côtes. UN ومما يسهم إسهاما كبيرا في التلوث البحري والتدهور الساحلي حدوث التلوث الثابت المصدر الناجم عن النفايات والمجارير الصناعية، وعن الانتقاء غير الملائم لمواقع إلقاء النفايات وإدارتها السيئة، والمواد الكيميائية السمية التي يتم التخلص منها.
    3) Pertes de solides dans les décharges suite au séchage, à la manipulation, à l'expédition et au transport des PBB. UN إلى أماكن الطمر بسبب التجفيف والمناولة والنقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد