Premièrement, ils aident les décideurs à mieux planifier leurs stratégies en mettant en lumière les lacunes ou les domaines où des améliorations sont nécessaires. | UN | الأولى أنها تساعد واضعي السياسات على تحسين تخطيط استراتيجياتهم عن طريق تحديد الثغرات والمجالات التي تحتاج إلى تحسين. |
Mise en place des capacités nationales et régionales pour évaluer et échanger les informations qui aideront les décideurs à planifier un avenir durable. | UN | إنشاء قدرة وطنية إقليمية على تقييم وتبادل المعلومات التي ستساعد صانعي القرارات على التخطيط لمستقبــل مستدام. |
Elle peut aussi aider les décideurs à mieux connaître les stratégies des entreprises ainsi que les atouts et les faiblesses géostratégiques de leur pays. | UN | كما قد يساعد هذا النهج صانعي السياسات على تحسين فهمهم لاستراتيجيات الشركات وللمزايا والمساوئ الموقعية التي ترتبط ببلدانهم المضيفة. |
Les films vidéo étaient destinés à aider les décideurs à comprendre la situation et les problèmes des adolescentes et à adopter des politiques adéquates pour répondre à leurs besoins. | UN | وقد صممت أفلام الفيديو لمساعدة صانعي القرار على فهم حالة الفتيات والمشاكل المحيطة بهن وعلى وضع سياسات مناسبة للاستجابة الى احتياجاتهن. |
• Encourager les décideurs à favoriser la participation des jeunes à tous les aspects de la vie; | UN | ● ضرورة حث مقرري السياسات على تشجيع الشباب على المشاركة في جميع جوانب الحياة؛ |
En principe, les indicateurs devraient tenir expressément compte des objectifs recensés dans chaque domaine d'action et devraient pouvoir jauger les tendances afin d'aider les décideurs à adapter les politiques et les programmes. | UN | ومن حيث المبدأ، ينبغي أن تعكس المؤشرات بشكل خاص أهداف السياسات المحددة في كل مجال وأن تكون صالحة لقياس الاتجاهات من أجل مساعدة واضعي السياسات في تعديل سياساتهم وبرامجهم. |
Cette étude mondiale vise à sensibiliser à ce problème et à aider les décideurs à mettre en œuvre des stratégies efficaces pour le régler, mais aussi à encourager le secteur privé à investir dans des politiques de gestion durable des terres. | UN | تهدف الدراسة العالمية إلى رفع مستوى الوعي بهذه المسألة ومساعدة صناع السياسات على تنفيذ استراتيجيات فعالة لمعالجة هذه المشكلة، فضلا عن وضع مجموعة من الحوافز لاستثمارات القطاع الخاص في سياسات إدارة الأراضي بشكل مستدام. |
Il expose ensuite la manière dont le mécanisme régulier pourrait aider les décideurs à trouver des solutions rationnelles aux problèmes des océans. | UN | كما يبيِّن كيف يمكن أن تساعد العملية المنتظمة صانعي القرارات في إيجاد حلول لمشاكل المحيطات. |
Les indicateurs et les statistiques sur le commerce électronique aideraient les décideurs à mieux planifier leurs stratégies en leur permettant de déterminer les faiblesses et les domaines où des améliorations étaient nécessaires. | UN | ومن شأن مؤشرات وإحصائيات التجارة الإلكترونية أن تساعد واضعي السياسات على وضع استراتيجياتهم بشكل أفضل من خلال تعيين الفجوات والمجالات التي هي بحاجة إلى تحسينات. |
Le rapport analyse brièvement la législation pertinente et formule certaines observations concernant l'élaboration de politiques nationales pour aider les décideurs à mieux comprendre les instruments internationaux pertinents et à évaluer les avantages liés à leur ratification. | UN | ويقدم التقرير لمحة تحليلية عن الصكوك القانونية ذات الصلة ويورد بعض الاعتبارات المتعلقة بوضع السياسات الوطنية لمساعدة واضعي السياسات على فهم الإطار القانوني الدولي وتقييم مزايا التصديق على تلك الصكوك. |
L'assistance dans ce domaine vise à fournir des informations et des analyses pour aider les décideurs à élaborer les meilleures politiques pour appuyer leurs objectifs et leurs stratégies de développement dans le secteur du tourisme. | UN | ترمي المساعدة المقدمة في هذا المجال إلى تقديم معلومات وتحليلات من شأنها أن تساعد واضعي السياسات على رسم سياسات تدعم على أفضل وجه أهدافها واستراتيجياتها الإنمائية في قطاع السياحة. |
En définitive, la meilleure solution est d'encourager les décideurs à examiner les résultats de leurs choix en se référant aux personnes qui en sont affectées. | UN | ويتمثل الحل في نهاية المطاف في حَمْل صانعي القرارات على توخي النتائج مع مراعاة الأطراف المتأثرة بالقرارات المتخذة. |
46. Les activités entreprises ou envisagées par le PNUE dans ce secteur prioritaire comportent la mise en place des capacités nationales et régionales pour évaluer et échanger les informations qui aideront les décideurs à planifier un avenir durable. | UN | ٤٦ - تشمل اﻷنشطة الحالية والمخططة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في هذا المجال ذي اﻷولوية إنشاء قدرة وطنية وإقليمية على تقييم وتبادل المعلومات التي ستساعد صانعي القرارات على التخطيط لمستقبل مستدام. |
Au niveau national, la CEA a fourni des services consultatifs au Libéria, au Ghana et à l'Éthiopie, pour aider les décideurs à concevoir et à appliquer des DSRP qui soient fondés sur les OMD. | UN | وعلى الصعيد القطري، قدمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضاً خدمات استشارية إلى إثيوبيا وغانا وليبيريا لمساعدة صانعي السياسات على وضع وتنفيذ ورقات لاستراتيجية الحد من الفقر تستند إلى أهداف الألفية. |
Elle examine l'état actuel et les perspectives du développement des industries de base dans la région en vue d'aider les décideurs à prendre les mesures pratiques qui conviennent pour exécuter leurs programmes industriels. | UN | وتقيم الدراسة الحالة الحاضرة والتوقعات فيما يتعلق بنمو الصناعات اﻷساسية في المنطقة بغية مساعدة صانعي السياسات على اتخاذ التدابير العملية السليمة لتنفيذ البرامج الصناعية. |
Il déterminera ce qui peut faire changer les mentalités afin d'aider les décideurs à évaluer l'impact de la réglementation sur les choix des consommateurs, notamment les instruments économiques et les prix. | UN | وسيتم تحديد العوامل الرئيسية لتغيير السلوك من أجل مساعدة صانعي القرار على تقييم أثر اللوائح على خيارات المستهلكين بما في ذلك الأدوات الاقتصادية والتسعير. |
Elle visait en particulier à aider les décideurs à mieux répartir les ressources, à recenser les doubles emplois et les lacunes en matière d'assistance ainsi qu'à dégager des possibilité de collaboration et à trouver des partenaires potentiels. | UN | وقد صممت قاعدة البيانات خصيصا لمساعدة مقرري السياسات على تخصيص الموارد بشكل أحسن، والاهتداء إلى أوجه التداخل والثغرات في المساعدات، واستبانة الفرص من أجل اتخاذ اجراء تعاوني وايجاد شركاء محتملين. |
L'étude, qui doit paraître en tant que publication en série du secrétariat, devrait aider les décideurs à inscrire les capacités productives au cœur de leurs politiques et stratégies nationales respectives en matière de commerce et de développement. | UN | ويُتوقع أن تفيد هذه الدراسة، التي ستصدر كجزء من المنشورات المتكررة للأمانة، واضعي السياسات في إدراج القدرات الإنتاجية في صميم سياساتهم واستراتيجياتهم الخاصة بالتجارة والتنمية. |
Ces données aident les décideurs à formuler des politiques et des stratégies orientées vers une croissance guidée par les TIC et à suivre et évaluer les nouvelles avancées technologiques dans les domaines social et économique, et permettent aux entreprises de faire des investissements judicieux et de prendre les bonnes décisions. | UN | فهذه البيانات تساعد صناع السياسات على صياغة سياسات واستراتيجيات النمو التي تدفعها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ورصد وتقييم التطورات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المجالين الاقتصادي والاجتماعي على حد سواء، ومساعدة الشركات في تحديد مجالات الاستثمار واتخاذ القرارات التجارية السليمة. |
Ce Service aidera les décideurs à résoudre des problèmes concernant les politiques, les projets, les investissements, les technologies et le financement en matière d'énergie durable. | UN | وسوف يساعد المرفق صانعي القرارات في التغلب على مشاكل محددة فيما يتعلق بسياسات الطاقة المستدامة ومشاريعها واستثماراتها وتكنولوجياتها وتمويلها. |
51. Le Programme devrait continuer de mettre en place des cadres et mécanismes appropriés pour aider les décideurs à mieux utiliser les ressources du secteur privé. | UN | ٥١ - وينبغي " للبرنامج " أن يواصل استنباط اﻷطر وإنشاء اﻵليات لمساعدة متخذي القرارات على تحسين استخدام موارد القطاع الخاص. |
Même s'ils ne constituent pas en soi une stratégie, ces instruments aident les décideurs à progresser vers la réalisation des objectifs du développement durable et à mesurer les progrès accomplis. | UN | وفي حين لا تشكل هذه اﻷدوات في حد ذاتها استراتيجية ما، فإنها تساعد صناع القرار على إنجاز وقياس التقدم المحرز نحو غايات وأهداف التنمية المستدامة. |
Toutefois, indépendamment des solutions technologiques, le secteur privé peut aussi beaucoup contribuer à aider les décideurs à identifier les priorités et les solutions possibles dans le domaine législatif. | UN | وبغض النظر عن الحلول التكنولوجي، فبوسع القطاع الخاص أن يقوم بدور هام أيضا، في مساعدة صانعي السياسات في تحديد أولويات وحلول تشريعية. |
Ces informations pouvaient aussi aider les décideurs à mieux cerner les domaines d'intervention essentiels. | UN | ومن شأن ذلك أيضاً أن يساعد راسمي السياسات على تحديد مجالات التدخل الرئيسية. |
C'est d'ailleurs pourquoi la CESAP, dans l'Étude 2009, appelait les décideurs à la vigilance dans la phase de l'après-crise. | UN | ولهذا السبب حثت اللجنة مقرري السياسات في طبعة عام 2009 للدراسة على توخي اليقظة في مرحلة ما بعد الأزمة. |
Elle continuera de figurer en bonne place lors des grandes conférences et réunions intergouvernementales, dans le but de faire participer les décideurs à un dialogue mondial sur la meilleure façon d'appuyer la réalisation des objectifs fixés lors du Sommet mondial pour le développement durable afin d'assurer, d'ici à 2020, une gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets. | UN | وكما ستواصل بروزوها اللافت للنظر في المؤتمرات والاجتماعات الحكومية الدولية الرئيسية وذلك بهدف إشراك صناع السياسات في حوار عالمي بشأن أفضل السُبل لدعم المرامي التي قررتها القمة العالمية للتنمية المستدامة والمتمثلة في تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات في موعد أقصاه 2020. |
7. Les indicateurs constituent un instrument précieux pour aider les décideurs à comprendre les problèmes, les tendances et l'efficacité des décisions de principe et des mesures prises. | UN | ٧ - تمثل المؤشرات أداة رئيسية لمساعدة صناع القرار في استكناه المشكلات والاتجاهات وكفالة فعالية السياسات والاجراءات. |