ويكيبيديا

    "les décideurs politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مقرري السياسات
        
    • صانعي السياسات
        
    • واضعي السياسات
        
    • صناع القرار السياسي
        
    • صناع السياسات
        
    • واضعو السياسات
        
    • صناع السياسة
        
    • راسمي السياسات
        
    • صانعي القرارات
        
    • أن يشارك راسمو السياسات
        
    • لواضعي السياسات
        
    • وصانعو سياسة
        
    • صانعو القرارات السياسية
        
    • أصحاب القرار السياسي
        
    • وواضعي السياسات الوطنية
        
    Afin de garantir l'utilité de ses évaluations intégrées, il s'attachera à consulter les décideurs politiques pour comprendre leur point de vue et leurs besoins. UN ولذا سيكتسي التعاون مع مقرري السياسات أهمية رئيسية في فهم وجهات نظرهم واحتياجاتهم لكفالة جدوى التقييمات المتكاملة.
    Ce programme a permis de mieux sensibiliser les décideurs politiques à cette question, ainsi que des progrès significatifs aux niveaux national et international. UN وكانت نتيجة البرنامج أن ازداد وعي مقرري السياسات بالمسألة كما تحققت إنجازات كبيرة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Elle invite les décideurs politiques à intégrer les objectifs de l'Année internationale de la famille dans leur travail. UN ودعا صانعي السياسات إلى إدماج أهداف السنة الدولية لﻷسرة في أعمالهم.
    les décideurs politiques doivent élaborer, appliquer, surveiller et évaluer les initiatives de protection sociale dans une optique d'égalité des sexes. UN ويجب على واضعي السياسات إعداد، وتنفيذ ورصد مبادرات الحماية الاجتماعية وتقييمها من خلال منظور جنساني.
    En invitant les décideurs politiques de Khartoum et de Djouba à Vienne ces dernières années, l'Autriche a réussi à offrir aux deux parties un cadre de discussion. UN وعملت النمسا، من خلال دعوتها صناع القرار السياسي من جوبا والخرطوم إلى فيينا في السنوات الأخيرة، على إتاحة أرضية للمناقشة لطرفين.
    Des efforts constants sont déployés afin de convaincre les décideurs politiques de la nécessité d'augmenter ces crédits. UN وقالت إنه يجري بذل جهود مستمرة لإقناع صناع السياسات بضرورة زيادة الاعتمادات المرصودة للجهاز.
    À mesure que le dollar des États-Unis se renforçait et que les décideurs politiques de la région renouvelaient leur engagement envers les régimes actuels de taux de change, les flux spéculatifs se sont taris. UN وحينما ارتفعت قيمة دولار الولايات المتحدة، وجدد واضعو السياسات في المنطقة التزامهم بنظم الصرف الأجنبي الحالية، انحسرت التدفقات لأغراض المضاربة.
    68. Les avantages et les inconvénients relatifs de l'appareil financier informel que l'on vient d'exposer brièvement placent les décideurs politiques devant un grave dilemme : faut-il le maintenir ou faut-il le supprimer progressivement par extension du système moderne? UN ٦٨ - ويثير البيان الموجز للمزايا والعيوب النسبية، المبين أعلاه، معضلة رئيسية أمام مقرري السياسات.
    Son objectif est d'aider les décideurs politiques à répondre aux défis posés par les questions d'environnement et de sécurité, pour répondre notamment au souci de bien-être des populations. UN وهدف المبادرة هو مساعدة مقرري السياسات على مواجهة التحديات الناشئة عن القضايا البيئية والأمنية، وبخاصة من أجل ضمان سلامة السكان.
    < < L'échéance de 2015 n'étant plus éloignée que d'un millier de jours, les décideurs politiques sont tentés de privilégier la réalisation urgente des cibles sans se pencher suffisamment sur la qualité, l'égalité et la durabilité. UN في ضوء بقاء أقل من 000 1 يوم حتى بلوغ عام 2015، يلح على مقرري السياسات السعي إلى تحقيق الأهداف دون اعتبار للنوعية والمساواة والاستدامة.
    Dans toutes les villes, les éléments d'information ainsi obtenus ont convaincu les décideurs politiques et les autres parties concernées d'améliorer la sécurité des espaces publics. UN وفي جميع المدن، أقنعت البيانات صانعي السياسات وأصحاب المصلحة الآخرين بتحسين سلامة الأماكن العامة.
    Le cadre décennal devrait permettre de renforcer les liens qui unissent les décideurs politiques et les chercheurs, les gouvernements, les entreprises, les organisations non gouvernementales, les autorités locales, les autorités nationales et autres parties prenantes. UN وينبغي أن يعمل الإطار العشري على تشييد جسور أقوى بين أوساط صانعي السياسات والباحثين في مجال السياسات، والحكومات الوطنية، والشركات، والمنظمات غير الحكومية، والسلطات المحلية وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Grâce aux concertations avec les décideurs politiques et les professionnels, les forums évaluent les incidences probables sur les secteurs les plus concernés. UN وعن طريق التفاعل مع واضعي السياسات والممارسين، تقيم تلك المنتديات التأثيرات التي قد تنشأ عن أكثر القطاعات صلة بها.
    les décideurs politiques doivent être conscients de ces incidences afin de pouvoir faire valoir leur cause auprès de politiciens favorables aux politiques et aux programmes appropriés. UN ويتعين على واضعي السياسات أن يكونوا ملمين بتلك الآثار، بغية المشاركة مع السياسيين في الدعوة إلى استجابة السياسات والبرامج بصورة أفضل.
    L’urbanisation de la Chine prendra sans doute des générations pour aboutir. Mais, après de longs débats et hésitations, il est clair que les décideurs politiques semblent prêts à aborder la prochaine phase d’urbanisation, en adoptant de nouvelles approches. News-Commentary إن تمدين الصين قد يستغرق أجيالاً قبل أن يكتمل. ولكن بعد مناقشات طويلة وتردد، بات من الواضح أن صناع القرار السياسي عازمون على الانتقال إلى المرحلة التالية من التمدين من خلال تبني توجهات جديدة.
    Les syndicats devraient, par exemple, apprendre à mieux connaître les difficultés que rencontrent les minorités religieuses sur le marché du travail dans leur pays et inciter les décideurs politiques et les employeurs à y apporter des solutions. UN وينبغي لنقابات العمال على سبيل المثال تنمية خبرتها فيما يتعلق بالصعوبات التي تواجهها الأقليات الدينية في سوق العمل داخل بلدانها والسعي إلى إشراك صناع السياسات وأصحاب العمل في إيجاد الحلول.
    les décideurs politiques et tous ceux dont l'action peut influer sur le régime des pensions sociales doivent rendre des comptes lorsque leurs décisions et actes ont des répercussions défavorables sur le droit à la sécurité sociale des personnes âgées. UN ويجب أيضاً أن يحاسب واضعو السياسات وغيرهم ممن يكون لأعمالهم وقع على أنظمة المعاشات الاجتماعية عندما تؤثر قراراتهم وأعمالهم تأثيراً سلبياً في حق المسنين في الضمان الاجتماعي.
    les décideurs politiques, les milieux de l'intelligentsia et de la société civile en ont retiré un sentiment d'espoir. UN وأفضى هذا إلى أن يسود شعور بالأمل لدى صناع السياسة والمثقفين والمجتمع المدني في كل مكان.
    Ce travail devrait inciter les décideurs politiques à mettre au point des stratégies et des interventions pour corriger les points faibles et seront utiles pour les recherches futures. UN ويُتوقع أن يحفز هذا العمل راسمي السياسات على وضع استراتيجيات وتدخلات، وأن يشكِّل أيضا أساسا مفيدا للبحوث في المستقبل.
    En même temps, souvent, elles ne peuvent s'intégrer dans la communauté locale car les décideurs politiques calculent qu'une pression continue en faveur du retour servira leurs revendications territoriales. UN وفي الوقت نفسه، كثيراً ما يُحرمون من الاندماج محلياً، لأن صانعي القرارات السياسية يعتبرون في حساباتهم أن استمرار الضغط من أجل العودة سيدعم المطالبات المتعلقة بالأراضي.
    Un guide sur le renforcement de la protection a été préparé pour les décideurs politiques et les responsables des États Membres des Nations Unies. UN وأُعدّ دليل سياسات عن " تعزيز الحماية " لواضعي السياسات والمسؤولين في الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Ils n'indiquent pas non plus de quelle manière les décideurs politiques et économiques cherchent à encourager l'établissement de mécanismes d'articulation entre la participation, l'imputabilité (accountability) et la subsidiarité. UN كما أنها تغفل الطريقة التي يسعى بها صانعو القرارات السياسية والاقتصادية إلى التشجيع على إنشاء آليات ربط بين المشاركة والمساءلة والتفويض.
    Il a réuni les décideurs politiques, les partenaires sociaux et les organismes œuvrant en faveur de l'égalité des femmes et des hommes pour un large débat autour du thème de l'écart de salaire entre les femmes et les hommes. UN ولقد جمع هذا المشروع بين أصحاب القرار السياسي والشركاء الاجتماعيين والهيئات العاملة لصالح المساواة بين المرأة والرجل، وذلك في إطار مناقشة واسعة النطاق حول موضوع فوارق الأجور بين المرأة والرجل.
    Elle propose de créer des centres régionaux afin de faciliter l'interaction et la coopération entre ces populations et les décideurs politiques, les organismes de financement nationaux et les acteurs internationaux. UN وتقترح إنشاء مراكز إقليمية للتفاعل والتعاون بين سكان الجبال وواضعي السياسات الوطنية ووكالات التمويل والجهات الفاعلة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد