Le déséquilibre des pouvoirs et l'absence de mécanismes de recours indépendants, accessibles et efficaces les empêchent souvent de contester les décisions administratives qui leur portent préjudice. | UN | ويمنعهم غالباً اختلال موازين القوة والافتقار إلى آليات مستقلة وسهلة المنال وفعالة للشكاوى من الطعن في القرارات الإدارية التي تلحق بهم الضرر. |
La décision est susceptible de recours devant la Cour suprême, qui est compétente pour connaître de toutes les décisions administratives. | UN | ويجوز الطعن في القرار أمام المحكمة العليا التي تختص بالنظر في جميع القرارات الإدارية. |
Le Groupe du contrôle hiérarchique semble faire preuve d'efficacité dans l'examen de toutes les décisions administratives qui lui sont renvoyées. | UN | ويبدو أن الوحدة تعمل بفعالية في استعراض جميع القرارات الإدارية المحالة إليها. |
En ce qui concerne les décisions administratives rendues par des institutions municipales ou nationales, les pouvoirs du Tribunal sont plus limités. | UN | 203- وفيما يتعلق بالقرارات الإدارية الصادرة عن مؤسسات البلديات والدولة، فإن سلطات المحكمة محدودة أكثر. |
La législation du Royaume-Uni prévoit aussi des recours judiciaires contre les décisions administratives. | UN | كما يجيز قانون المملكة المتحدة المراجعة القضائية للقرارات الإدارية. |
La fonction d'évaluation exercée par la hiérarchie donne une possibilité appréciable à cet égard, puisqu'elle offre un moyen de traiter les décisions administratives douteuses. | UN | وتتيح مهمة التقييم الإداري فرصة قيِّمة لذلك، إذ تسمح بمعالجة القرارات الإدارية الخاطئة. |
La législation peut aussi prévoir d'autres recours contre les décisions administratives abusives prises d'agents publics. | UN | وقد ينص القانون أيضا على تدابير انتصاف أخرى تحمي من القرارات الإدارية التعسّفية التي يتخذها الموظفون العموميون. |
À cet égard, l'État partie fait observer que toutes les décisions administratives concernant la délivrance de permis de résidence et de visas peuvent faire l'objet d'un examen judiciaire devant des tribunaux. | UN | وفي هذا الصدد تشير الدولة الطرف إلى جواز إقامة دعوى أمام المحاكم للمراجعة القضائية لجميع القرارات الإدارية. |
les décisions administratives qui précèdent la délivrance de licences d'exportation de marchandises stratégiques sont aussi un élément du contrôle. | UN | إن القرارات الإدارية التي تسبق منح تراخيص الاتجار بالبضائع الاستراتيجية تشكل أيضا عناصر للمراقبة. |
En outre, au niveau des mécanismes de recours, du fait de l'instauration du Tribunal du contentieux administratif, les décisions administratives font l'objet d'un examen plus minutieux. | UN | وعلى صعيد الاستئناف عن طريق محكمة فض المنازعات، يزداد التدقيق في القرارات الإدارية. |
Il contribue à ce que les décisions administratives mal fondées soient rectifiées et permet d'améliorer la prise des décisions à l'Organisation. | UN | فهو يساعد على ضمان تصحيح القرارات الإدارية الخاطئة ويساهم في تحسين عملية صنع القرار في المنظمة. |
En outre, au niveau des mécanismes de recours, du fait de l'instauration du Tribunal du contentieux administratif, les décisions administratives font l'objet d'un examen plus minutieux. | UN | وهناك أيضا زيادة في تدقيق القرارات الإدارية المتخذة في مرحلة الاستئناف في محكمة المنازعات. |
Cette formulation plus large pourrait laisser entendre que les décisions administratives préliminaires sont également couvertes par le Pacte. | UN | وهذه الصياغة الأوسع نطاقاً قد توحي، على ما يبدو، بأن القرارات الإدارية التمهيدية مشمولة أيضاً بالعهد. |
les décisions administratives du Directeur ne sont donc pas supervisées comme elles le devraient par un haut responsable du Secrétariat. | UN | ونتيجة لذلك لا تخضع القرارات الإدارية للمديرة للرقابة المناسبة من طرف موظف أعلى في الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Ils auraient pu soumettre les décisions administratives en question aux tribunaux en demandant leur annulation. | UN | ولقد كان بإمكانهما إحالة تلك القرارات الإدارية إلى المحاكم وطلب إلغائها. |
les décisions administratives et judiciaires prononcées en faveur des enfants ne sont pas appliquées par les écoles. | UN | ولا تقوم المدارس بتنفيذ القرارات الإدارية أو القضائية التي تكون لفائدة الأطفال. |
4. Le Conseil des doléances est habilité à entendre les recours contre les décisions administratives qui vont à l'encontre des règlements en vigueur. | UN | 4- يتيح هذا النظام النظر في الدعاوى المقدمة للطعن في القرارات الإدارية المخالفة للأنظمة واللوائح. |
224. En ce qui concerne les décisions administratives rendues par des institutions municipales ou nationales, les pouvoirs du Tribunal sont plus limités. | UN | 224- وفيما يتعلق بالقرارات الإدارية الصادرة عن مؤسسات البلديات والدولة، فإن سلطات المحكمة محدودة أكثر. |
Les recours les plus nombreux concernent les décisions administratives relatives à la cessation de service; viennent ensuite les affaires mettant en cause des décisions relatives à des nominations et promotions, puis celles portant sur des décisions relatives à des avantages et prestations. | UN | وتتعلق الدعاوى الأكثر عددا بالقرارات الإدارية المتعلقة بإنهاء الخدمة، ثم يليها الدعاوى التي تتضمن قرارات تتعلق بالتعيينات والترقيات، والدعاوى التي تتضمن قرارات تتعلق بالمزايا والاستحقاقات. |
La protection des droits de l'individu passe par la création de mécanismes qui permettent d'examiner les décisions administratives et judiciaires promptement, efficacement et en toute indépendance. | UN | وثمة حاجة لوضع آليات لإجراء استعراض للقرارات الإدارية والقضائية يتسم بالاستقلالية وحسن التوقيت والفعالية من أجل حماية حقوق الأفراد. |
Enfin, tout à la base de la hiérarchie se trouvent les normes particulières qui comprennent notamment les décisions de justice et les décisions administratives. | UN | وتشكل القواعد الفردية قاعدة الهرم وتشمل الأحكام القضائية والقرارات الإدارية. |
Enfin, on pouvait se demander si la Cour, qui a vocation à régler les différends entre États, est bien le lieu où doivent être reconsidérées les décisions administratives concernant des fonctionnaires particuliers. | UN | وأخيرا كانت التساؤلات تدور حول ما إذا كانت محكمة العدل الدولية، التي تضطلع عادة بمهمة الفصل في الخلافات بين الدول، هي الهيئة المناسبة لإعادة النظر في قرارات إدارية تتعلق بموظفين أفراد. |
Elle a souscrit aux préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant qui avait souhaité savoir s'il était tenu compte pleinement de certains principes de la Convention relative aux droits de l'enfant dans la législation andorrane, dans les décisions administratives et judiciaires et dans les politiques et programmes concernant les enfants à l'échelle nationale et locale. | UN | ورددت السويد القلق الذي أعربت عنه لجنة حقوق الطفل بشأن ما إذا كانت بعض مبادئ اتفاقية حقوق الطفل حاضرة بشكل تام في تشريعات أندورا وقراراتها الإدارية والقضائية، وكذلك في السياسات والبرامج ذات الصلة بالطفل على الصعيدين الوطني والمحلي. |
La plupart des décisions techniques prises par le Comité étaient consignées dans le rapport; les décisions administratives n'étaient pas toutes incluses. | UN | وأشار التقرير إلى معظم المقررات الموضوعية التي اتخذتها اللجنة. ولم يشمل التقرير جميع المقررات الإدارية. |