ويكيبيديا

    "les décisions de justice" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قرارات المحاكم
        
    • الأحكام القضائية
        
    • القرارات القضائية
        
    • قرارات المحكمة
        
    • أحكام القضاء
        
    • القرارات القانونية
        
    • أوامر المحاكم
        
    • القرارات الصادرة عن المحاكم
        
    • للقرارات القضائية
        
    • أحكام المحاكم
        
    • الأحكام الصادرة عن المحاكم
        
    • قرارات القضاء
        
    • أي قرارات تصدر عن المحاكم
        
    • أي قرارات تصدرها المحاكم
        
    • أوامر المحكمة
        
    La Cour suprême d'Ouzbékistan a établi que toutes les décisions de justice étaient fondées en droit et en fait. UN وقد رأت محكمة أوزبكستان العليا أن جميع قرارات المحاكم الصادرة بشأن السيد موسايف هي قرارات مشروعة وصائبة.
    La Cour suprême d'Ouzbékistan a établi que toutes les décisions de justice étaient fondées en droit et en fait. UN وقد رأت محكمة أوزبكستان العليا أن جميع قرارات المحاكم الصادرة بشأن السيد موسايف هي قرارات مشروعة وصائبة.
    En vertu de ce principe, les décisions de justice rendues avant l'entrée en vigueur de la Charte ne peuvent pas être modifiées en application des dispositions de cette dernière. UN ووفقاً لهذا المبدأ، لا يجوز تعديل الأحكام القضائية لتمتثل لأحكام الميثاق إذا كانت صادرة قبل دخول الميثاق حيز النفاذ.
    Enfin, tout à la base de la hiérarchie se trouvent les normes particulières qui comprennent notamment les décisions de justice et les décisions administratives. UN وتشكل القواعد الفردية قاعدة الهرم وتشمل الأحكام القضائية والقرارات الإدارية.
    Il demande également à l'État partie de s'assurer que les décisions de justice sont effectivement appliquées. UN وتطلب أيضاً إلى الدولة الطرف أن تتحقق من أن القرارات القضائية تطبق فعلا.
    Elle continue de rechigner à faire appliquer les décisions de justice qui vont à l’encontre de la politique du groupe majoritaire. UN وما زالت الشرطة تُحجم عن تنفيذ قرارات المحكمة التي لا تتفق مع سياسة جماعة اﻷغلبية.
    les décisions de justice s'imposent de la même manière aux nationaux koweïtiens et aux étrangers. UN وتعتبر قرارات المحاكم ملزمة للكويتيين والمواطنين الأجانب على حدّ سواء.
    Le Gouvernement respecte, protège et applique les décisions de justice concernant les droits énoncés dans le Pacte. UN وتحترم الحكومة قرارات المحاكم ذات الصلة بالحقوق الواردة في العهد وتحميها وتلتزم بها.
    Il rappelle les faits et explique que les décisions de justice rendues en l'espèce sont légales et fondées. UN وتشير الدولة الطرف إلى وقائع القضية وتوضّح أن قرارات المحاكم في هذه القضية صحيحة وتستند إلى أسس سليمة.
    La Cour suprême examine les décisions de justice par voie de cassation. UN وتعيد المحكمة العليا النظر في قرارات المحاكم عن طريق إجراءات النقض.
    Cela dit, la Cour suprême s'emploie à faire en sorte que les décisions de justice prononcées se fondent sur les dispositions des instruments internationaux. UN ومع ذلك، يجري العمل الآن في المحكمة العليا لجمهورية قيرغيزستان من أجل إدخال ممارسة إصدار الأحكام القضائية على أساس الاتفاقيات الدولية.
    En outre, les décisions de justice citées au paragraphe 41 semblent considérer que cette obligation s'accompagne d'une marge d'appréciation, variable selon les domaines. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبدو أن هذا الالتزام ينشأ معه، في عرف الأحكام القضائية المشار إليها في الفقرة 41، هامش من حرية التقدير يتفاوت من مجال إلى آخر.
    81. Le Gouvernement de l'État de Palestine doit faire en sorte que toutes les décisions de justice soient respectées sans délai par les organes palestiniens chargés de faire respecter la loi. UN 81- ويجب أن تكفل حكومة دولة فلسطين امتثال وكالات إنفاذ القانون الفلسطينية لجميع الأحكام القضائية.
    L'appareil judiciaire a été invité à respecter les décisions de justice appropriées tant dans leurs juridictions qu'ailleurs. UN وحُث القضاة على الاستفادة من القرارات القضائية المناسبة وذلك في ولايتهم القضائية وفي غيرها.
    Ce serait l'anarchie si les décisions de justice étaient conçues en fonction des exigences des manifestations populaires. UN وستنشأ الفوضى إذا فُصﱢلت القرارات القضائية لكي تلبي مطالب مظاهرات الشارع.
    Veuillez citer les décisions de justice dans lesquelles la Convention a été invoquée. UN ويرجى تحديد قرارات المحكمة التي احتجت فيها بالاتفاقية.
    Pour réaffirmer le principe de l'égalité devant la loi, la Constitution enjoint à l'ensemble des organes de l'État de respecter l'État de droit et de mettre en œuvre les décisions de justice. UN كما ألزم كافة أجهزة الدولة بالخضوع لسيادة حكم القانون وتنفيذ أحكام القضاء.
    La meilleure analogie est celle des relations de travail, où l'on obtient en général davantage de résultats par la médiation et la négociation que par les décisions de justice. UN وربما تكون العلاقات بين العمال وأرباب العمل التي تنطوي أكثر نماذجها فعالية عادة على الوساطة والتفاوض عوض إصدار القرارات القانونية أفضل ما يمكن التشبيه به.
    Le Conseil de sécurité de Téhéran a essayé de limiter la pratique du châtiment public en déclarant que toutes les décisions de justice à cet effet devraient être soumises à son examen. UN وقد حاول مجلس أمن طهران الحد من استخدام العقوبة العلنية معلناً أن جميع أوامر المحاكم القاضية بذلك لا بد من مراجعتها.
    Il l'invite à inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les décisions de justice appliquant des dispositions qui interdisent la discrimination dans les domaines du droit civil, du droit administratif et du droit pénal. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري القادم معلومات عن القرارات الصادرة عن المحاكم بشأن تطبيق الأحكام المتعلقة بمكافحة التمييز في ميادين القانون المدني والإداري والجنائي.
    Les autorités se doivent d'exécuter les décisions de justice sous peine d'engager leur responsabilité pénale. UN ويجب أن تمتثل السلطات للقرارات القضائية وإلا تعرضت للعقوبة عن ارتكاب جريمة عدم الاضطلاع بالمسؤولية.
    De surcroît, le Comité constate avec préoccupation qu'il reste difficile de faire appliquer les décisions de justice. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن تطبيق أحكام المحاكم لا يزال يشكل تحدياً.
    les décisions de justice sont alors publiées dans les médias et incluses dans la formation dispensée aux juges. UN وتنشر الأحكام الصادرة عن المحاكم في مثل هذه الحالات في وسائل الإعلام ويشملها التدريب المعطى للقضاة.
    Cependant, selon le Ministère de la défense, ces actions en justice devraient être engagées pour chaque cas dans la mesure où les décisions de justice de reconnaissance de la qualité de religion connue ne produiraient pas d'effet à l'égard des tiers. UN وترى وزارة الدفاع مع ذلك أن هذه الدعاوى القضائيــة يتعين إقامتهــا بالنسبة لكل حالة نظرا ﻷن قرارات القضاء بالاعتراف بصفة الدين المعروف لا تنتج أي أثر إزاء الغير.
    Le Comité invite l'État partie à faire figurer dans son prochain rapport des informations détaillées sur les recours formés devant les tribunaux en cas de violation des dispositions de la Convention et des textes juridiques garantissant l'égalité entre les sexes, ainsi que sur les décisions de justice invoquant la Convention et les lois nationales en question. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن توفر في تقريرها التالي معلومات تفصيلية عن الشكاوى المقدمة في المحاكم استنادا إلى الاتفاقية والأحكام القانونية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وعن أي قرارات تصدر عن المحاكم ويُرجع فيها إلى الاتفاقية والتشريعات المحلية المتصلة بالمساواة بين الجنسين.
    Il déplore le manque d'informations concernant les décisions de justice où la Convention a été invoquée bien que celle-ci fasse partie intégrante de la législation de l'Azerbaïdjan. UN وتأسف اللجنة لعدم توفر معلومات بشأن أي قرارات تصدرها المحاكم وتشير إلى الاتفاقية، رغم أنها جزء لا يتجزأ من النظام التشريعي في أذربيجان.
    27. De l'avis du juge A.F. Adeyinka, " La conduite du Procureur général et du gouvernement fédéral du Nigéria qui ignorent les décisions de justice est répréhensible. UN ٧٢- وحسب قول القاضي أ. ف. أدينكا، " إن مسلك المدعي العام وحكومة نيجيريا الاتحادية في عصيان أوامر المحكمة مسلك ذميم ينبغي ادانته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد