En même temps, nous ne devons pas renâcler devant les décisions difficiles à prendre. | UN | وينبغي لنا في الوقت ذاته ألا نخشى من اتخاذ القرارات الصعبة. |
En même temps, nous ne devons pas renâcler devant les décisions difficiles à prendre. | UN | وينبغي لنا في الوقت ذاته ألا نخشى من اتخاذ القرارات الصعبة. |
Tu n'as jamais eu le cran de prendre les décisions difficiles. | Open Subtitles | لم توضع قط بموقف يجعلك تقوم باتخاذ القرارات الصعبة |
Ce qu'on sait, c'est que c'est nous qui prenons les décisions difficiles sur le terrain. | Open Subtitles | ما نعرفه هو، نحن الذين على الأرض جعل قرارات صعبة كل يوم. |
Il a aussi remercié les autres membres du Bureau pour leur participation active aux travaux du Conseil, ajoutant qu'ils avaient toujours été prêts à tenir des négociations sur les décisions difficiles. | UN | كما وجه شكره لزملائه من أعضاء المكتب على التزامهم بعمل المجلس واستعدادهم المستمر للتفاوض بشأن المقررات الصعبة. |
Deuxièmement, le passage du primaire au secondaire n'est pas automatique, de nombreux enfants quittant l'école pour trouver du travail et accroître le revenu de la famille, ce qui montre les décisions difficiles que doivent prendre les familles citadines pauvres. | UN | ثانياً، نسبة الانتقال من الابتدائي إلى الثانوي ضعيفة للغاية لأن الكثير من الأطفال يغادرون المدرسة لإيجاد عمل لجلب بعض المال تكملةً لدخل الأسرة، الأمر الذي يُبيّن صعوبة القرارات الاقتصادية التي يتعين على الأسر الفقيرة في المناطق الحضرية اتخاذها(). |
Nous avons discuté en long et en large de ces questions mais nous avons reculé devant les décisions difficiles. | UN | لقد ناقشنا هذه المسائل باستفاضة كبيرة، لكننا ترددنا في اتخاذ القرارات الصعبة. |
Nous devons prendre ensemble les décisions difficiles dont je viens de parler. | UN | يجب أن نعالج معاً القرارات الصعبة التي تكلمت عنها قبل هنيهة. |
En dernier ressort, il incombe pleinement aux responsables ivoiriens de trouver une solution à la crise et d'adopter au plus vite les décisions difficiles et les compromis novateurs. | UN | وفي النهاية، فإن القادة الإيفواريين يتحملون المسؤولية الكاملة عن إيجاد مخرج من هذه الأزمة وعن اتخاذ القرارات الصعبة والحلول التوفيقية الرؤيوية المطلوبة بصفة عاجلة. |
Nous restons prêts à apporter notre concours. En tant que médiateurs, cependant, nous ne pouvons pas prendre les décisions difficiles à la place des parties. | UN | ونحن ما زلنا على استعداد للمساعدة في ذلك لكننا كوسطاء لا نملك اتخاذ القرارات الصعبة بالنيابة عن الطرفين. |
On est tentés de remettre à plus tard les décisions difficiles. | Open Subtitles | المغري هو أن نأجِّل اتخاذ القرارات الصعبة |
Ce monde a besoin de types qui prennent les décisions difficiles. | Open Subtitles | أعتقد أن هذا العالم بحاجة إلى رجال مستعدين لإتخاذ القرارات الصعبة |
Vous avez renoncé au poste qu'on vous offrait pour ne pas prendre les décisions difficiles. | Open Subtitles | انت تخليت عن منصبك ... لانك لم ترد ان تفعل القرارات الصعبة |
Dans ces négociations, la Syrie trouvera en Israël un partenaire disposé à prendre les décisions difficiles qui s'imposent pour parvenir ensemble à une paix des braves, à une paix honorable. | UN | وفـــي هــذه المفاوضــات ستجد سوريا شريكا إسرائيليا راغبا في اتخاذ القرارات الصعبة اللازمة ﻷن نتوصل معا إلى سلام شجعــان، ســلام بشرف. |
Toutefois, les deux parties doivent reconnaître leurs responsabilités afin que cela se concrétise, ce qui supposera les décisions difficiles qui s'imposent. | UN | بيد أنه يجب على كلا الطرفين التسليم بمسؤولياتهما ليتسنى تحقيق ذلك، ومن بين تلك المسؤوليات اتخاذ القرارات الصعبة الضرورية. |
L'achèvement du projet de police représenterait un grand pas en avant vers la paix et la stabilité politique, et j'appelle Sinn Fein, en particulier, à prendre les décisions difficiles qui s'imposent. | UN | ومن شأن استكمال مشروع أعمال الشرطة أن يمثِّل خطوة هامة نحو إحلال السلام والاستقرار، وأناشد شين فين، على نحو خاص، أن تتخذ القرارات الصعبة الضرورية. |
Il est grand temps que les directeurs de programme prennent les décisions difficiles et impopulaires qui s'imposent sur l'utilisation optimale des ressources dont ils disposent. | UN | وقد آن الأوان لأن يتخذ مديرو البرامج قرارات صعبة قد لا يحسدون عليها بشأن أفضل وسيلة لاستخدام ما لديهم من موارد حاليا. |
Le Gouvernement de la Fédération a pris certaines initiatives pour combler l'impasse de 260 millions de marks de l'an dernier et couvrir toutes ses obligations financières de 2009, mais il n'a pas pu jusqu'à présent prendre les décisions difficiles. | UN | وقد أطلقت حكومة الاتحاد بعض المبادرات لتغطية عجز السنة الماضية البالغ 260 مليون ماركا قابلة للتحويل ولتوفير تغطية مالية لجميع التزامات عام 2009، لكنها لم تكن قادرة حتى الآن على اتخاذ قرارات صعبة. |
Il a aussi remercié les autres membres du Bureau pour leur participation active aux travaux du Conseil, ajoutant qu'ils avaient toujours été prêts à tenir des négociations sur les décisions difficiles. | UN | كما وجه شكره لزملائه من أعضاء المكتب على التزامهم بعمل المجلس واستعدادهم المستمر للتفاوض بشأن المقررات الصعبة. |
Deuxièmement, le passage du primaire au secondaire est loin d'être automatique, de nombreux enfants quittant l'école pour trouver du travail et accroître le revenu de la famille, ce qui montre les décisions difficiles que doivent prendre les familles citadines pauvres. | UN | ثانياً، نسبة الانتقال من الابتدائي إلى الثانوي ضعيفة للغاية، لأن الكثير من الأطفال يغادرون المدرسة لإيجاد عمل لزيادة دخل الأسرة المعيشية، الأمر الذي يُبيّن صعوبة القرارات الاقتصادية التي يتعين على الأسر الحضرية الفقيرة اتخاذها(). |