ويكيبيديا

    "les décisions les plus importantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهم القرارات
        
    les décisions les plus importantes en matière de sécurité et de paix sont prises aujourd'hui par le Conseil de sécurité. UN إن أهم القرارات المتعلقة باﻷمن والسلم تتخذ اليوم في مجلس اﻷمن، وهذا ما توخاه الميثاق منذ البداية.
    L'auteur était à la tête du groupe et prenait les décisions les plus importantes sur le plan financier. UN وكان صاحب البلاغ يترأس المجموعة ويتخذ أهم القرارات المالية.
    Il convient de noter qu'afin d'alléger le rapport du Comité des droits de l'homme celuici ne vise que les décisions les plus importantes. UN وتجدر الإشارة إلى أنه رغبة في تقصير تقرير اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، لم يتناول التقرير سوى أهم القرارات فقط.
    Afin d'alléger le rapport du Comité des droits de l'homme, il ne récapitule que les décisions les plus importantes. UN وقد اقتصر التقرير، رغبةً في تقصيره، على تناول أهم القرارات.
    C'est précisément le Conseil économique et social qui doit devenir l'instance internationale chargée de prendre, en connaissance de cause, les décisions les plus importantes sur l'aide au développement. UN وينبغي أن يصبح المجلس الاقتصادي والاجتماعي محفلا دولياً تُتخذ فيه أهم القرارات الدولية بشأن المساعدة الإنمائية.
    Afin d'alléger le rapport du Comité des droits de l'homme, il ne récapitule que les décisions les plus importantes. UN وقد اقتصر التقرير، رغبةً في تقصيره، على تناول أهم القرارات.
    Les parquets comportent également un comité des procureurs qui prend les décisions les plus importantes à la majorité de ses membres. UN وتنطوي النيابات أيضا على لجنة للنواب العامين تتخذ أهم القرارات بأغلبية أعضائها.
    Afin d'alléger le rapport du Comité des droits de l'homme, il ne récapitule que les décisions les plus importantes. UN وتوخياً للإيجاز، لا يتضمن تقرير اللجنة المعنية بحقوق الإنسان سوى أهم القرارات.
    Afin d'alléger le rapport du Comité des droits de l'homme, il ne récapitule que les décisions les plus importantes. UN وتوخياً للإيجاز، لا يتضمن تقرير اللجنة المعنية بحقوق الإنسان سوى أهم القرارات.
    les décisions les plus importantes concernant la gestion sont présentées dans la section I.B du présent rapport. UN ترد أهم القرارات الإدارية في الفرع الأول - باء أعلاه
    C'est dans cette Assemblée, où nous sommes tous représentés et où chaque vote compte, que doivent être prises et évaluées les décisions les plus importantes de l'ordre du jour international, dont le règlement pacifique et négocié des différends. UN وفي هذه الجمعية، التي نحن جميعا ممثلون فيها ولكل صوت فيها أهميته، ينبغي اتخاذ وتقييم أهم القرارات بشأن جدول الأعمال الدولي، بما في ذلك التسوية السلمية والتفاوضية للمنازعات.
    les décisions les plus importantes concernant la gestion sont présentées dans la section I.B du présent rapport consacrée aux hypothèses budgétaires et aux activités d'appui. UN وترد أهم القرارات المتعلقة بالإدارة في الفرع أولاً - باء بشأن افتراضات التخطيط ومبادرات دعم البعثة
    Mais il n’est pas logique que les pays pauvres qui souffrent d’instabilité doivent subir, outre leur misère, le fait que des entreprises privées, contre des rémunérations chiffrées en millions dont le paiement aggravera la pauvreté existante, assument la responsabilité de la sécurité et contrôlent dans la pratique les décisions les plus importantes de l’Etat. UN وليس من المنطقي أن يفرض على البلدان الفقيرة التي تعاني من عدم الاستقرار معاناة إضافية بسبب تولي شركات خاصة، تجني مكاسب هائلة مما يؤثر سلبياً على حالة الفقر الموجودة، مسؤولية حفظ اﻷمن وتحكمها عملياً في أهم القرارات التي تتخذها الدولة.
    Nous devons conserver à l'esprit que l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité d'instance supranationale qui coordonne et harmonise les efforts faits au plan mondial dans de nombreux domaines, est l'instance la plus importante et la plus pluraliste au sein de laquelle peuvent s'ex- primer librement les opinions de tous les États et où se prennent les décisions les plus importantes en matière de politique mondiale. UN ولا بد أن نضع نصب أعيننا أن اﻷمم المتحدة، بوصفها الهيئة فوق الوطنية التي تنسق وتوفق بين جهود العالم في مجالات عديدة، هي أهم محفل تعددي تعبر فيه جميع الدول بحرية عن آرائها وتتخذ فيه أهم القرارات في إطار السياسة العالمية.
    Mais il n’est pas logique que les pays pauvres qui souffrent d’instabilité doivent subir, outre leur misère, le fait que des entreprises privées, contre des rémunérations chiffrées en millions dont le paiement aggravera la pauvreté existante, assument la responsabilité de la sécurité et contrôlent dans la pratique les décisions les plus importantes de l’État. UN وليس من المنطقي أن يفرض على البلدان الفقيرة التي تعاني من عدم الاستقرار معاناة إضافية باضطلاع شركات خاصة، تتقاضى مكاسب بالملايين مما يؤثر سلبيا على حالة الفقر الموجودة، بمسؤولية اﻷمن وبتحكمها عمليا في أهم القرارات التي تتخذها الدولة.
    Selon nous, un tel Conseil pourrait tenir le rôle d'un «centre nerveux», prenant les décisions les plus importantes relatives à la satisfaction des besoins opérationnels et examinant avec attention les questions liées à la sécurité économique des pays, voire de régions entières. UN وفي رأينا أن هذا المجلس يمكن أن يضطلع بدور " مركز اﻷعصاب " متخذا أهم القرارات المتصلة بتلبية الاحتياجات التنفيذية ومضطلعا بالدراسة المعقدة للمسائل المتصلة باﻷمن الاقتصادي للبلدان وحتى لمناطق بأكملها.
    La jeunesse africaine qui, soyons en assurés, suit les activités de l'ONU et nos débats actuels, a de plus en plus de mal à comprendre que notre continent soit le seul à ne pas disposer d'un siège permanent au sein de cet organe chargé de prendre les décisions les plus importantes concernant la paix et la sécurité dans le monde, y compris donc en Afrique. UN ويمكننا التأكد من أن شباب أفريقيا يعيرون اهتماما لأنشطة الأمم المتحدة ولمناقشاتنا هنا، وأنهم يجدون صعوبة متزايدة في فهم سبب أن قارتنا هي الوحيدة التي لا تملك مقعدا دائما في ذلك الجهاز، وهو الجهاز المسؤول عن اتخاذ أهم القرارات المؤثرة في السلم والأمن في شتى أنحاء العالم، بما في ذلك أفريقيا.
    Force était de constater que les décisions les plus importantes concernant la protection de l'atmosphère devaient être prises au niveau politique et que l'on ne pouvait envisager que les travaux de la Commission énoncent des prescriptions ou remplacent des décisions et des mesures spécifiques relevant de ce niveau politique. UN ولا بد من الاعتراف بأن أهم القرارات المتعلقة بحماية الغلاف الجوي ينبغي أن تتخذ على المستوى السياسي، ولا يتوقع من اللجنة في عملها أن تفرض قرارات أو إجراءات محددة على هذا المستوى أو أن تكون بديلاً عنها.
    66. Le Ministère de la justice a soumis en juin 2002 une proposition tendant à créer, par une loi distincte du Parlement, un conseil consultatif pour le territoire sami, chargé de donner son avis sur les décisions les plus importantes concernant la propriété foncière dans la région. UN 66- وقدمت وزارة العدل مقترحا في حزيران/يونيه 2002 لإنشاء مجلس استشاري في موطن الصاميين يُعهد إليه بتقديم آراء بشأن أهم القرارات المتعلقة بملكية الأراضي في المنطقة حسبما ينص على ذلك قانون برلماني منفصل.
    Je ne voudrais pas terminer mon intervention sans inviter l'Assemblée à réfléchir sur les espoirs de 22 millions de personnes qui, à l'aube du XXIe siècle, continuent de ne pas être représentées à l'ONU qui est pourtant une organisation à vocation universelle, au sein de laquelle sont prises les décisions les plus importantes en matière de politique mondiale. UN ولا أود أن أنهي كلمتي دون أن أدعو الجمعية العامة إلــى التفكير مليا في اﻵمال التي تراود ٢٢ مليون شخص ما زالوا، ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين، غير ممثلين في اﻷمم المتحدة - المنظمة ذات الرسالة العالمية، والتي تتخذ فيها أهم القرارات المتعلقة بالسياسات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد