les décisions ministérielles sur divers sujets; | UN | القرارات الوزارية الصادرة بخصوص مسائل مختلفة؛ |
iv) Modalités envisagées dans les décisions ministérielles | UN | `٤` الطرائق المتصورة في القرارات الوزارية |
À cet égard, il convient de pleinement mettre en oeuvre les dispositions de la Déclaration de Marrakech et les décisions ministérielles en faveur des pays les moins avancés. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تنفيذ اﻷحكام الواردة في إعلان مراكش وفي القرارات الوزارية لصالح أقل البلدان نموا تنفيذا كاملا. |
À cet égard, il convient de pleinement mettre en oeuvre les dispositions de la Déclaration de Marrakech et les décisions ministérielles en faveur des PMA. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تنفيذ اﻷحكام الواردة في إعلان مراكش وفي القرارات الوزارية لصالح أقل البلدان نموا تنفيذا كاملا. |
Des délégations ont mis l'accent sur les besoins particuliers des PMA membres dans le cadre des négociations en cours sur le programme de développement de Doha et dans les décisions ministérielles de Bali (Indonésie). | UN | 34- وسلطت وفود الضوء على الاحتياجات الخاصة للبلدان الأعضاء المندرجة في فئة أقل البلدان نمواً في المفاوضات الجارية بشأن خطة الدوحة للتنمية ونتائج المؤتمر الوزاري المعقود في بالي بإندونيسيا. |
En vertu des principes constitutionnels et de ces textes de loi, les membres de l'administration ont l'obligation d'agir conformément à la loi et dans l'intérêt général, de conseiller les ministres librement et franchement, et d'exécuter les décisions ministérielles. | UN | وتحث المبادئ الدستورية وهذه القوانين التشريعية موظفي دوائر الخدمات العامة على العمل وفقاً للقانون وبروح خدمة الصالح العام، وعلى إسداء مشورة حرة وصريحة إلى الوزراء وعلى إنفاذ القرارات الوزارية. |
Les demandes CH peuvent être fondées sur le risque de torture dans le pays de renvoi et les décisions ministérielles peuvent être révisées par la Cour fédérale. | UN | ويمكن أن تعتمد الطلبات المقدمة استناداً إلى الاعتبارات الإنسانية والوجدانية على خطر التعرض للتعذيب في بلد العودة، ويجوز الطعن في القرارات الوزارية أمام المحكمة الاتحادية. |
En vertu des principes constitutionnels et de ces textes de loi, les membres de l'administration ont l'obligation d'agir conformément à la loi et dans l'intérêt général, de conseiller les ministres librement et franchement, et d'exécuter les décisions ministérielles. | UN | وتقضي المبادئ الدستورية وهذه القوانين التشريعية بأن يعمل موظفو دوائر الخدمة العامة وفقاً للقانون وبروح خدمة الصالح العام، وأن يقدموا مشورة حرة وصريحة إلى الوزراء، وأن ينفذوا القرارات الوزارية. |
Les demandes CH peuvent être fondées sur le risque de torture dans le pays de renvoi et les décisions ministérielles peuvent être révisées par la Cour fédérale. | UN | وقد تعتمد الطلبات المقدمة استناداً إلى اعتبارات إنسانية على خطر التعرض للتعذيب في بلد العودة، ويجوز الطعن في القرارات الوزارية أمام المحكمة الاتحادية. |
En outre, les décisions ministérielles adoptées à Marrakech prévoyaient de reprendre au plus tôt les négociations dans un certain nombre de domaines parmi lesquels la circulation des personnes physiques, les services financiers, les transports maritimes et les télécommunications de base. | UN | باﻹضافة الى ذلك، تنص القرارات الوزارية التي اعتمدت في مراكش على أن تستأنف دون إبطاء المفاوضات في عدد من المجالات التي تشمل انتقال اﻷشخاص الطبيعيين والخدمات المالية والنقل البحري والاتصالات السلكية واللاسلكية اﻷساسية. |
6. Le Comité peut constituer des groupes d'experts et des équipes de travail dans les domaines de coopération indiqués dans les décisions ministérielles. | UN | 6 - يجوز للجنة المديرين السياسيين أن تشكل أفرقة خبراء أو أفرقة عاملة في مجالات التعاون التي يرد ذكرها في القرارات الوزارية. |
Dans de nombreux cas, la Cour suprême du Canada a eu l'occasion de réexaminer l'exercice par le Ministre de son pouvoir discrétionnaire en matière d'extradition et elle a statué que le droit à la vie et le droit de ne pas en être privé, si ce n'est conformément aux principes de justice fondamentale, entrent en ligne de compte dans les décisions ministérielles relatives à l'extradition. | UN | وفي حالات عديدة، أتيحت للمحكمة العليا في كندا فرصة مراجعة ممارسة السلطة التقديرية الوزارية فيما يتعلق بالتسليم، ورأت أن الحق في الحياة والحق في عدم الحرمان منها إلا طبقا لمبادئ العدالة اﻷساسية، ينطبقان على القرارات الوزارية المتعلقة بتسليم المتهمين. |
Cette nécessité a été énoncée dans les décisions ministérielles de Marrakech sur les mesures en faveur des pays les moins avancés et sur les mesures concernant les effets négatifs possibles du programme de réforme sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires. | UN | وقد تجسدت هذه الخطوة في القرارات الوزارية التي اتُخذت في مراكش بشأن اتخاذ تدابير لصالح أقل البلدان نمواً وبشأن التدابير المتعلقة باﻵثار السلبية المحتملة لبرنامج اﻹصلاح على أقل البلدان نمواً والبلدان المستوردة الصافية لﻷغذية. |
Le secrétariat a tenté ci-après de déterminer dans quelle mesure ces préoccupations ont été prises en compte dans les divers Accords du Cycle d'Uruguay et d'évaluer les possibilités qui existent d'optimiser les avantages offerts par les dispositions relatives au traitement différencié et plus favorable ainsi que les moyens de traduire en initiatives concrètes les modalités envisagées dans les décisions ministérielles pertinentes. | UN | ويحاول أدناه تقييم مدى تناول هذه الشواغل في الاتفاقات المختلفة لجولة أوروغواي، ومعرفة الامكانيات القائمة لزيادة المزايا التي توفرها اﻷحكام المتعلقة بالمعاملة المتميزة واﻷكثر رعاية الى أقصى حد، وكيف يمكن ترجمة الطرائق المتصورة في القرارات الوزارية ذات الصلة الى أعمال ملموسة. |
Dans de nombreux cas, la Cour suprême du Canada a eu l'occasion de réexaminer l'exercice par le ministre de son pouvoir discrétionnaire en matière d'extradition et elle a statué que le droit à la vie et le droit de ne pas en être privé, si ce n'est conformément aux principes de justice fondamentale, entrent en ligne de compte dans les décisions ministérielles relatives à l'extradition. | UN | وفي حالات عديدة، أُتيحت للمحكمة العليا في كندا فرصة مراجعة ممارسة السلطة التقديرية الوزارية فيما يتعلق بالتسليم، ورأت أن الحق في الحياة والحق في عدم الحرمان منها إلا طبقا لمبادئ العدالة اﻷساسية، ينطبقان على القرارات الوزارية المتعلقة بتسليم المتهمين. |
L'ANASE organise des réunions annuelles de hauts fonctionnaires afin de mettre en œuvre et d'examiner les décisions ministérielles et de formuler des recommandations pour de nouveaux projets et domaines de coopération avec ses partenaires. | UN | 7 - وأشار إلى أنه يجري عقد اجتماعات سنوية لكبار المسؤولين لتنفيذ واستعراض القرارات الوزارية والتوصية بمشاريع ومجالات جديدة للتعاون مع شركاء الرابطة. |
d) De faire en sorte que les décisions ministérielles limitant le travail des femmes ne s'appliquent qu'à la protection de la grossesse et de la maternité, et ne perpétuent pas la ségrégation ou les stéréotypes professionnels sur les rôles et les capacités des femmes. | UN | (د) ضمان أن القرارات الوزارية التي تفرض قيوداً على عمل المرأة تقتصر على حماية المرأة في فترات الحمل والأمومة ولا تؤدي إلى استمرار التفرقة المهنية أو القوالب النمطية بشأن أدوار المرأة وقدراتها. |
15. Le représentant du Japon a dit que le Japon était l'un des principaux contributeurs au budget ordinaire de l'ONU et qu'il prêtait donc une attention particulière au projet de budgetprogramme pour 2006-2007, et en particulier à la manière dont il prenait en compte les décisions ministérielles adoptées à São Paulo. | UN | 15- وتحدث ممثل اليابان، فقال إن بلده هو أحد المساهمين الرئيسيين في الميزانية العادية للأمم المتحدة، وهو يولي بالتالي اهتماماً خاصاً للميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2006-2007، وبخاصة على النحو المستلهَم من القرارات الوزارية المتخذة في ساو باولو. |
Des délégations ont mis l'accent sur les besoins particuliers des PMA membres dans le cadre des négociations en cours sur le programme de développement de Doha et dans les décisions ministérielles de Bali (Indonésie). | UN | 34 - وسلطت وفود الضوء على الاحتياجات الخاصة للبلدان الأعضاء المندرجة في فئة أقل البلدان نموا في المفاوضات الجارية بشأن خطة الدوحة للتنمية ونتائج المؤتمر الوزاري المعقود في بالي بإندونيسيا. |