ويكيبيديا

    "les décisions qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القرارات التي
        
    • المقررات التي
        
    • صياغة مقرراتها
        
    • بالقرارات التي
        
    • تلك القرارات والمقررات
        
    • بقراراتها
        
    les décisions qu'on prend, les actions qu'on intente ont un poids. Open Subtitles القرارات التي نتخذها، الأفعال التي نقوم بها لها وزن
    Les institutions religieuses jouent un rôle important dans la vie de la population et les décisions qu'elles prennent ont un impact profond sur elle; or les décideurs sont essentiellement des hommes. UN وتؤدي هذه الكيانات الدينية دورا بارزا في حياة الناس وتؤثر القرارات التي تتخذها تأثيرا عميقا عليهم أيضا. ويغلب الذكور على صانعي القرارات في هذه المؤسسات الدينية.
    Quel que soit le modèle institutionnel choisi, il était particulièrement important que les autorités de réglementation soient juridiquement habilitées à prendre les décisions qu'elles jugeaient les meilleures à l'intérieur du cadre fixé par la loi. UN وأياً كان النموذج المؤسسي الذي تختاره البلدان من الأهمية الكبيرة بمكان أن تتمكن الجهة التنظيمية من الناحية القانونية من اتخاذ القرارات التي تعتقد أنها هي الأفضل ضمن الأطر التي يحددها القانون.
    Le Bureau y présente les décisions qu'il a prises pour perfectionner les méthodes de travail. UN ويعرض التقرير المقررات التي اتخذها المكتب من أجل تحسين أساليب العمل.
    Ce dernier a tenu compte de ces renseignements dans les décisions qu'il a prises à l'égard de ces territoires, lesquelles figurent aux chapitres correspondants du rapport qu'il a soumis à l'Assemblée générale (voir A/68/23). UN وأخذت اللجنة الخاصة هذه المعلومات في الاعتبار لدى صياغة مقرراتها بشأن هذه الأقاليم، التي ترد في الفصول ذات الصلة من تقرير اللجنة المقدَّم إلى الجمعية (A/68/23).
    Cela étant, les pays non membres de la Ligue ne sont pas liés par les décisions qu'elle adopte. UN غير أن البلدان غير الأعضاء ليست ملزمة بالقرارات التي تتخذها جامعة الدول العربية.
    Comme le prévoit l'article 31 de son règlement intérieur, le Conseil a été informé, quand il y avait lieu, de l'état des incidences qu'auraient sur le budget-programme les résolutions et les décisions qu'il allait adopter. UN وقد زُود المجلس عند الاقتضاء، عملا بالمادة 31 من نظامه الداخلي، ببيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، قبل اتخاذ تلك القرارات والمقررات.
    Nous appuyons les décisions qu'il a annoncées. UN إننا نؤيد القرارات التي أعلنها الأمين العام.
    On sait que la communauté mondiale n'a pas encore démontré la volonté d'appliquer les décisions qu'elle a librement adoptées. UN وليس ســرا أن المجتمع العالمي لم يظهر بعـد الإرادة اللازمة لتنفيذ القرارات التي اتخذها بمحـض إرادتــه.
    Ce comité se réunit en privé et n'est pas tenu de justifier les décisions qu'il prend. UN ويجتمع المجلس سرّاً وليس ملزَما بتسبيب القرارات التي يتخذها.
    Ces avantages supplémentaires lui ont permis d'éviter de prendre les décisions qu'auraient imposées les mouvements relatifs des prix. UN وقد ساعدت هذه المزايا الإضافية في حماية القرارات التي اتخذت لإنتاج القطن من تحركات الأسعار النسبية.
    les décisions qu'ils prendront permettront à l'ONU, je l'espère, d'amorcer un nouveau tournant déterminant de son histoire. UN وأرجو أن تمكن القرارات التي يتخذونها الأمم المتحدة من بلوغ منعطف حاسم في تاريخها.
    Le Conseil de sécurité doit clairement démontrer sa volonté de faire appliquer les décisions qu'il a prises. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يبين بوضوح عزمه على إنفاذ القرارات التي يتخذها.
    Dans un souci de transparence accrue, il a continué d'étayer les décisions qu'il prenait dans chaque cas en les assortissant d'un exposé des motifs plus détaillé. UN وواصل المجلس تدعيم القرارات التي يتخذها بشأن المسائل الخاصة بحالات معينة وتوطيد أسسها المنطقية بغية تعزيز الشفافية.
    L'Ouzbékistan a pris les décisions qu'il devait prendre. UN وقد اتخذت أوزبكستان القرارات التي وجب عليها اتخاذها.
    L'ONU a besoin que les Etats Membres s'acquittent de leurs dettes, qu'ils fournissent à l'Organisation les ressources humaines nécessaires et qu'ils fassent preuve de la volonté politique d'appliquer les décisions qu'ils ont adoptées collectivement. UN واﻷمم المتحدة تحتاج إلى الدول اﻷعضاء التي تدفع المستحقات عليها، وتزود المنظمة بالموارد اﻹنسانية اللازمة وتكون لديها اﻹرادة السياسية اللازمة لتنفيذ المقررات التي يتوصل إليها أعضاؤها على نحو مشترك.
    41. Le Conseil d'administration a adopté la décision 97/6, qui rappelait brièvement les décisions qu'il avait adoptées à sa première session ordinaire de 1997. UN ٤١ - واعتمد المجلس التنفيذي المقرر ٩٧/٦؛ نظرة عامة على المقررات التي اعتمدها المجلس التنفيذي في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٧.
    41. Le Conseil d'administration a adopté la décision 97/6, qui rappelait brièvement les décisions qu'il avait adoptées à sa première session ordinaire de 1997. UN ٤١ - واعتمد المجلس التنفيذي المقرر ٩٧/٦؛ نظرة عامة على المقررات التي اعتمدها المجلس التنفيذي في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٧.
    Ce dernier a tenu compte de ces renseignements dans les décisions qu'il a prises à l'égard de ces territoires, lesquelles figurent aux chapitres correspondants du rapport qu'il a soumis à l'Assemblée générale (voir A/67/23). UN وأخذت اللجنة الخاصة هذه المعلومات في الاعتبار لدى صياغة مقرراتها بشأن هذه الأقاليم، التي ترد في الفصول ذات الصلة من تقرير اللجنة المقدَّم إلى الجمعية (A/67/23).
    Le Comité spécial a tenu compte de ces renseignements dans les décisions qu'il a prises à l'égard de ces territoires, lesquelles figurent aux chapitres appropriés du rapport qu'il a soumis à la présente session de l'Assemblée générale (voir A/63/23). UN وأخذت اللجنة الخاصة هذه المعلومات في الاعتبار لدى صياغة مقرراتها بشأن هذه الأقاليم، التي ترد في الفصول ذات الصلة من تقرير اللجنة المقدم إلى الجمعية في دورتها الحالية (انظر A/63/23).
    J'ai l'honneur de vous communiquer les décisions qu'a prises l'Assemblée générale à la 2e séance plénière de sa soixante-quatrième session, tenue le 18 septembre 2009, en ce qui concerne les questions renvoyées à la Sixième Commission. UN يشرفني أن أبلغكم بالقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في الجلسة العامة الثانية لدورتها الرابعة والستين، المعقودة في 18 أيلول/سبتمبر 2009، بشأن البنود المحالة إلى اللجنة السادسة.
    Comme le prévoit l'article 31 de son règlement intérieur, le Conseil a été informé, quand il y avait lieu, de l'état des incidences qu'auraient sur le budget-programme les résolutions et les décisions qu'il allait adopter. UN وقد زُود المجلس عند الاقتضاء، عملا بالمادة 31 من نظامه الداخلي، ببيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، قبل اتخاذ تلك القرارات والمقررات.
    Je dois aussi vous assurer que tous les autres aspects du rapport sont actuellement examinés de façon approfondie et que le Gouvernement fera connaître en temps voulu les décisions qu'il aura prises à leur sujet. UN ويتعين عليﱠ أيضا أن أؤكد لسعادتكم أن جميع الجوانب اﻷخرى من التقرير هي اﻵن قيد نظر جاد وأن الحكومة سوف تبلغكم في الوقت المناسب بقراراتها في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد