les déclarations des dirigeants mondiaux ont récemment souligné l'importance à cette question. | UN | وأعطت البيانات التي أدلى بها زعماء العالم مؤخرا أولوية وأهمية لهذه المسألة. |
Pour établir le présent rapport, on a utilisé d'autres éléments d'information, dont les déclarations des représentants qui ont participé à la cinquantième session de l'Assemblée générale dans une partie consacrée au dixième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، استخدمت مواد أخرى ﻹعداد هذا التقرير، وبخاصة البيانات التي أدلى بها المندوبون أمام الجمعية العامة في دورتها الخمسين، في جزء كرس للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب. |
La Commission poursuit son débat général sur la question en entendant les déclarations des représentants de la Lituanie, de la Fédération de Russie et du Royaume-Uni. | UN | واصلت اللجنة مناقشتها العامة لهذا البند، واستمعت إلى بيانات أدلى بها ممثلو ليتوانيا والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
Le Conseil a commencé l'examen de la question et a entendu les déclarations des représentants d'Haïti, du Canada et du Venezuela. | UN | وبدأ المجلس نظره في البند، واستمع إلى بيانات من ممثل هايتي وكندا وفنزويلا. |
Malgré les déclarations des dirigeants du monde, la discrimination, le mauvais traitement et la haine ont proliféré. | UN | وبالرغم من الإعلانات الصادرة عن زعماء العالم، فقد انتشر التمييز وإساءة المعاملة والبغضاء. |
Rappelant les déclarations des autorités haïtiennes, selon lesquelles le gouvernement de ce pays demeure résolu à faire respecter les droits de l'homme et encourage de nouvelles améliorations, | UN | وإذ تشير إلى البيانات الصادرة عن السلطات في هايتي ومؤداها أن حكومة هايتي ما زالت ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان، وتشجع على المزيد من التحسين، |
Cuba rejette intégralement les déclarations des représentants de l'Union européenne et des États-Unis. | UN | إن كوبا ترفض، كلمة بكلمة، البيانين اللذين أدلى بهما ممثلا الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة. |
La Commission termine son débat général en entendant les déclarations des représentants du Libéria et du Bénin. | UN | اختتمت اللجنة مناقشتها العامة بالاستماع إلى بيانين أدلى بهما ممثلا ليبريا وبنن. |
Le Directeur de la Division de la population du Département de l’information économique et de l’analyse des politiques et le Directeur adjoint de la Division de l’évaluation technique du FNUAP répondent aux questions soulevées dans les déclarations des délégués. | UN | ورد مدير شعبة السكان في إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات ونائب مدير شعبة التقييم التقني بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على البيانات التي أدلى بها المندوبون. |
Le Directeur de la Division de la coordination des politiques et des affaires du Conseil économique et social du Département de la coordination des politiques et du développement durable répond aux questions soulevées dans les déclarations des délégués. | UN | ورد مدير شعبة تنسيق السياسات وشؤون المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة على البيانات التي أدلى بها المندوبون. |
Les engagements et l'appel à prendre des mesures efficaces concrètes que nous avons entendus ces derniers jours dans les déclarations des dirigeants des principales économies mondiales inspirent un espoir véritable. | UN | إن التعهدات والدعوة إلى اتخاذ إجراءات فعالة وملموسة، التي استمعنا إليها خلال الأيام القليلة الماضية في البيانات التي أدلى بها زعماء اقتصادات العالم الرئيسية تبعث على الأمل الحقيقي. |
La Commission poursuit son débat général en entendant les déclarations des représentants des pays suivants : Israël, Chili, République islamique d'Iran, Malaisie, Burkina Faso, États-Unis, Fédération de Russie, Australie, Nigéria er Ukraine. | UN | واصلت اللجنة مناقشتها العامة بالاستماع إلى بيانات أدلى بها ممثلو كل من إسرائيل وشيلي وجمهورية إيران الإسلامية وماليزيا وبوركينا فاسو والولايات المتحدة والاتحاد الروسي وأستراليا ونيجريا وأوكرانيا. |
Le Conseil a entendu les déclarations des représentants de Cuba, de la Malaisie, de la Colombie, de la Finlande, de la Yougoslavie, de l'Indonésie, du Canada, du Guatemala, de l'Inde, du Bangladesh et du Burundi. | UN | واستمع المجلس إلى بيانات أدلى بها ممثلو اندونيسيا وبنغلاديش وبوروندي وغواتيمالا وفنلندا وكندا وكوبا وكولومبيا وماليزيا والهند ويوغوسلافيا. |
Le Conseil a poursuivi l'examen de la question et entendu les déclarations des représentants de la Zambie, de la République-Unie de Tanzanie, du Portugal et de la Fédération de Russie. | UN | وواصل المجلس نظره في البند واستمع إلى بيانات أدلى بها ممثلو زامبيا، وجمهورية تنزانيا المتحدة، والبرتغال، والاتحاد الروسي. |
131. Lors du débat général qui a suivi, les participants ont entendu les déclarations des représentants de 42 Parties au Protocole et d'une organisation non gouvernementale. | UN | أثناء المناقشة العامة ، التي جرت ، استمع الاجتماع إلى بيانات من ممثلي 42 طرفاً في البروتوكول ومنظمة واحدة غير حكومية. |
La fonction de l'Agence ne consiste qu'à vérifier les déclarations des États membres. | UN | وتنحصر مهمة الوكالة في التحقق من الإعلانات الصادرة عن الدول الأعضاء. |
les déclarations des plus hauts responsables croates, ainsi que les activités des autorités locales, qui visent à imposer le fait accompli en assurant la promotion de divers projets de construction d'un complexe touristique à Prevlaka, vont dans le même sens. | UN | أما البيانات الصادرة عن كبار المسؤولين الكروات، واﻷنشطة التي تضطلع بها السلطات المحلية، دعما لمشاريع مختلفة ترمي إلى تأكيد سياسة اﻷمر الواقع عن طريق إنشاء منتجع سياحي في بريفلاكا، فيقصد بها نفس الغاية. |
Les représentants des États-Unis, du Suriname, du Nigéria et de l’Irlande répondent aux questions soulevées dans les déclarations des représentants du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale. | UN | ورد ممثلو الولايات المتحدة، وسورينام، ونيجيريا، وأيرلندا على البيانين اللذين أدلى بهما ممثلا صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
La Commission poursuit son débat général en entendant les déclarations des représentants du Koweït et de la Turquie. | UN | المناقشة العامة واصلت اللجنة مناقشتها العامة بالاستماع إلى بيانين أدلى بهما ممثلا الكويت وتركيا. |
Le Directeur général de l’ONUDI et un autre représentant de l’ONUDI, ainsi que le représentant de la CNUCED, répondent aux questions soulevées dans les déclarations des délégués. | UN | وقد رد على البيانات التي أدلت بها الوفود المدير العام لليونيدو وممثل آخر عن اليونيدو، وكذلك ممثل اﻷونكتاد. |
16. La Conférence des Parties et la CMP tiendront une autre séance commune pour entendre les déclarations des organisations admises en qualité d'observateurs. | UN | 16- وستُعقد جلسة مشتركة أخرى لمؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف للاستماع إلى البيانات التي ستدلي بها المنظمات المتمتعة بصفة مراقب. |
À compter du 13 juin 2002, celui-ci a recueilli les déclarations des défendeurs au sujet des tortures alléguées. | UN | واعتباراً من 13 حزيران/يونيه 2002، أخذت هيئة الادعاء العام إفادات من المدعى عليهم بشأن ادعاءاتهم المتعقلة بالتعذيب. |
les déclarations des ONG agréées ECOSOC au CESCR ne sont plus traduites. | UN | ولم تعد تتم ترجمة بيانات المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
20. Avant la fin de la séance d'ouverture, le Comité entendrait les déclarations des représentants de groupes régionaux et de groupes d'intérêts. | UN | 20- ويُختتم الجزء الافتتاحي من الدورة ببيانات يُدلي بها ممثلو المجموعات الإقليمية والمجموعات صاحبة المصلحة. |
15. À la 9e séance plénière, le 8 septembre, la Conférence a entendu les déclarations des épouses des Présidents du Nigéria et de la Bolivie, de S. A. R. la Princesse Sonam Chodron Wangchuck du Bhoutan, ainsi que celles des représentants des pays suivants : Honduras, Angola, Oman, Mauritanie, Fédération de Russie, Pays-Bas, Israël, Dominique, Afghanistan, Kirghizistan, Jamahiriya arabe libyenne et Guinée-Bissau. | UN | ٥١ - وفي الجلسة العامة التاسعة المعقودة في ٨ أيلول/سبتمبر، استمع المؤتمر الى بيانات أدلت بها السيدتان اﻷوليان لنيجيريا وبوليفيا، وسمو اﻷميرة سونام شودرون وانغشوك من بوتان، وإلى بيانات أدلى بها ممثلات أو ممثلو هندوراس وأنغولا وعمان وموريتانيا والاتحاد الروسي وهولندا واسرائيل ودومينيكا وأفغانستان وقيرغيزستان والجماهيرية العربية الليبية وغينيا - بيساو. |
Le Conseil a commencé l'examen de la question et entendu les déclarations des représentants de l'Angola et du Mozambique. | UN | وبدأ المجلس نظره في البند واستمع الى بيانين من ممثلي أنغولا وموزامبيق. |
La Déclaration de New York et les déclarations des membres de la présidence à la réunion du Conseil de sécurité constituent une importante contribution politique à la consolidation et au renforcement de la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | ويمثل إعلان نيويورك والبيانات التي أدلى بها أعضاء مجلس الرئاسة في اجتماع مجلس اﻷمن إسهاما سياسيا مهما في توطيد وتعزيز السلام في البوسنة والهرسك. |