Elle peut également faire des observations sur les arguments présentés ou les déclarations faites par les parties. | UN | كما يجوز لها أن تبدي ملاحظات على الحجج المقدمة أو البيانات التي أدلى بها الطرفان. |
Je voudrais faire quelques observations en ce qui concerne les déclarations faites par les représentants de l'Allemagne et de la Hongrie, et par d'autres délégations. | UN | وأود أن أدلي بملاحظات قليلة على البيانات التي أدلى بها ممثلو الوفد اﻷلماني والهنغاري ووفود أخرى. |
Il assure la Sixième Commission que la Commission du droit international prendra en compte les déclarations faites par les délégations. | UN | وأكد للجنة أن لجنة القانون الدولي ستأخذ البيانات التي أدلت بها الوفود في اعتبارها. |
On trouvera à l'appendice II un index des comptes rendus in extenso, par pays et par sujet, énumérant les déclarations faites par les délégations en 2001, ainsi que le texte des comptes rendus in extenso des séances de la Conférence. | UN | ويرفق بالتقرير كتذييل ثانٍ فهرس للمحاضر الحرفية حسب البلد والموضوع، يعدد البيانات التي ألقتها الوفود خلال عام 2001 والمحاضر الحرفية لجلسات المؤتمر. |
Les Greffiers s'efforcent de vérifier au maximum les déclarations faites par les accusés auprès des autorités gouvernementales. | UN | ويبذل مسجلا المحكمتين حاليا جهدا للتأكد من صحة تصريحات المتهمين مع السلطات الحكومية قدر المستطاع. |
On trouvera à l'appendice II un index des comptes rendus in extenso, par pays et par sujet, énumérant les déclarations faites par les délégations en 2013, ainsi que le texte des comptes rendus in extenso des séances plénières officielles de la Conférence. | UN | ويرد في التذييل الثاني للتقرير فهرس بالمحاضر الحرفية، بحسب البلد والموضوع، وترد فيه قائمة بالبيانات التي أدلت بها الوفود في عام 2013 والمحاضر الحرفية للجلسات العامة الرسمية للمؤتمر. |
Outre les déclarations faites par certains de ses membres, le Conseil a également entendu une déclaration du représentant burundais. | UN | وبالإضافة إلى البيانات التي أدلى بها أعضاء المجلس وممثل مجلس السلام والأمن، استمع مجلس الأمن إلى بيان من ممثل بوروندي. |
Ces rapports semblent contredire les déclarations faites par les représentants de votre gouvernement durant mes séjours antérieurs au Myanmar. | UN | ' ويبدو أن هذه التقارير تناقض البيانات التي أدلى بها ممثلو حكومتكم في ميانمار أثناء زياراتي السابقة. |
Cela a été dit dans les déclarations faites par nos dirigeants à l'Assemblée ces deux dernières semaines. | UN | وتم التعبير عن ذلك في البيانات التي أدلى بها قادتنا في هذه الجمعية في اﻷسبوعين الماضيين. |
Le réquisitoire s'appuyait sur les déclarations faites par l'accusé à la police ainsi que sur des preuves indirectes. | UN | وكانت القضية كما عرضها الادعاء مبنية على البيانات التي أدلى بها للشرطة المتهمون الثلاثة وعلى البينة الظرفية. |
Il serait peut-être bon de consulter les comptes rendus analytiques des séances plénières, en particulier les déclarations faites par le Japon. | UN | وربما يكون مفيدا الرجوع إلى المحاضر الموجزة للجلسات العامة، وبخاصة البيانات التي أدلت بها اليابان. |
Le secrétariat n'avait pas reçu pour instruction d'interrompre quelque activité que ce soit, et les déclarations faites par les États membres à la Commission avaient donné au secrétariat des orientations. | UN | وأضاف أنه لم يتم توجيه تعليمات إلى الأمانة لوقف أي عمل من أعمالها وأن البيانات التي أدلت بها الدول الأعضاء في اللجنة قد قدمت التوجيه إلى الأمانة. |
Le secrétariat n'avait pas reçu pour instruction d'interrompre quelque activité que ce soit, et les déclarations faites par les États membres à la Commission avaient donné au secrétariat des orientations. | UN | وأضاف أنه لم يتم توجيه تعليمات إلى الأمانة لوقف أي عمل من أعمالها وأن البيانات التي أدلت بها الدول الأعضاء في اللجنة قد قدمت التوجيه إلى الأمانة. |
On trouvera à l'appendice II un index des comptes rendus in extenso, par pays et par sujet, énumérant les déclarations faites par les délégations en 2000, ainsi que le texte des comptes rendus in extenso des séances de la Conférence. | UN | ويرفق بالتقرير كتذييل ثانٍ فهرس للمحاضر الحرفية حسب البلد والموضوع، يعدد البيانات التي ألقتها الوفود خلال عام 2000 والمحاضر الحرفية لجلسات المؤتمر. |
On trouvera à l’appendice II un index des comptes rendus in extenso, par pays et par sujet, énumérant les déclarations faites par les délégations en 1999, ainsi que le texte des comptes rendus in extenso des séances de la Conférence. | UN | ويرفق بالتقرير كتذييل ثانٍ فهرس للمحاضر الحرفية حسب البلد والموضوع، يعدد البيانات التي ألقتها الوفود خلال عام 1999 والمحاضر الحرفية لجلسات المؤتمر. |
les déclarations faites par les hauts responsables iraniens concernant l'impact des sanctions ont évolué au cours des 12 derniers mois. | UN | 14 - وقد حدث تحوّل في تصريحات كبار المسؤولين الإيرانيين خلال الأشهر الاثني عشر الماضية بشأن تأثير الجزاءات. |
On trouvera à l'appendice II un index des comptes rendus in extenso, par pays et par sujet, énumérant les déclarations faites par les délégations en 2012, ainsi que le texte des comptes rendus in extenso des séances plénières officielles de la Conférence. | UN | ويرد في التذييل الثاني للتقرير فهرس بالمحاضر الحرفية، بحسب البلد والموضوع، وترد فيه قائمة بالبيانات التي أدلت بها الوفود في عام 2012 والمحاضر الحرفية للجلسات العامة الرسمية للمؤتمر. |
Ainsi, le Gouvernement suédois considère, en l'absence d'éclaircissements, que les déclarations faites par le Gouvernement du Bangladesh constituent en substance des réserves à la Convention. | UN | وبناءً على ذلك، فإن الحكومة السويدية ترى في غياب أي إيضاحات أن الإعلانات الصادرة عن حكومة بنغلاديش تشكل في جوهرها تحفظات على الاتفاقية. |
Sa délégation appuie les déclarations faites par les représentants du Chili, de Cuba, de l'Uruguay et du Venezuela. | UN | وأعرب عن تأييد وفد بلده للبيانات التي أدلى بها ممثلو أوروغواي وشيلي وفنزويلا وكوبا. |
Il n'y avait eu aucune raison de ne pas croire les déclarations faites par les autorités jamaïcaines. | UN | ولم يكن هناك أي سبب يدعو إلى عدم تصديق البيانات التي قدمتها سلطات جامايكا. |
Il accueille avec satisfaction les déclarations faites par les chefs d'État et de délégation à l'appui des propositions du Secrétaire général. | UN | وهو يرحب بالبيانات التي أدلى بها رؤساء الدول والوفود تأييدا لمقترحات الأمين العام. |
L'État partie a estimé que les déclarations faites par l'auteur pendant le deuxième entretien étaient plausibles. | UN | وقد اعتبرت الدولة الطرف أن الأقوال التي أدلى بها صاحب البلاغ في أثناء المقابلة الثانية وجيهة. |
1. Fréquence de citation des résultats de travaux de recherche dans les déclarations faites par des décideurs nationaux ou pour leur compte ou dans des documents d'orientation. | UN | 1 - مدى الاستشهاد بنتائج البحوث في البيانات التي يدلي بها مقرروا السياسات الوطنية أو يدلى بها باسمهم أو في وثائق السياسة العامة. |
Cuba appuie pleinement les déclarations faites par les délégations de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés, et du Chili au nom du Groupe de Rio. | UN | تؤيد كوبا تماما البيانين اللذين أدلى بهما وفد إندونيسيا نيابة عن حركة عدم الانحياز، ووفد شيلي نيابة عن مجموعة ريو. |
à examiner la possibilité de modifier les déclarations faites par le Gouvernement français en ce qui concerne l'article 13 et 14§5 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques ; | UN | - النظر في إمكانية تعديل الإعلانات المقدمة من الحكومة الفرنسية بشأن المادة 13 والفقرة 5 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
Nous avons aussi étudié les déclarations faites par les représentants des territoires, divers hauts fonctionnaires, les pétitionnaires et les organisations non gouvernementales. | UN | ودرسنا أيضا البيانات التي قدمها ممثلو الأقاليم ومختلف الموظفين ومقدمو الالتماسات والمنظمات غير الحكومية. |
96. les déclarations faites par les délégations pendant le débat sur le point 8 de l'ordre du jour sont consignées dans les transcriptions in extenso non revues par les services d'édition, publiées sous les cotes COPUOS/Legal/T.740 et 746. | UN | 96- ويرد النص الكامل للكلمات التي أدلت بها الوفود أثناء مناقشة البند 8 من جدول الأعمال في محاضر حرفية غير منقحة (COPUOS/Legal/T.736-740 وT.746). |