ويكيبيديا

    "les déficits de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الثغرات في
        
    • الفجوات في
        
    • أوجه العجز في
        
    • بالثغرات في
        
    • العجز في التدفق
        
    • كبيرة في عجز حسابهما الجاري
        
    • مع عدم احتفاظه بالاحتياطيات
        
    • عن العجز
        
    • أوجه القصور في توفر
        
    Le processus d'élaboration de rapports devrait offrir aux États un moyen d'évaluer les réalisations et de déterminer les déficits de mise en œuvre. UN وينبغي أن يُنظر إلى عملية تقديم التقارير على أنها وسيلة أمام الدول لتقييم الإنجازات والتعرف على الثغرات في التنفيذ.
    L'objectif général doit être de nouer des alliances mondiales en faveur de la réforme, qui allient diffusion du savoir, volonté de mobilisation et pratique, afin de combler les déficits de mise en œuvre. UN ويتعين أن يتمثل الهدف العام في بناء تحالفات عالمية للإصلاح تجمع بين التعلم والفعالية والممارسة لسد الثغرات في التنفيذ.
    La coopération entre pays dans une région donnée peut en outre aider ces derniers à combler les déficits de financement et à tirer parti des économies d'échelle. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للتعاون بين بلدان منطقة إقليمية معينة أن يساعد تلك البلدان على ردم الفجوات في التمويل والاستفادة من وفورات الحجم.
    À cet égard, il fallait identifier les déficits de capacités, qui risquaient d'empêcher une participation effective à l'exploitation durable des océans, et trouver des solutions pour y remédier. UN وفي هذا الصدد، اعتُبر أن من الضروري تحديد الفجوات في القدرات التي قد تعرقل القيام بمشاركة فعالة في التنمية المستدامة للمحيطات وإيجاد حلول لتلك الفجوات.
    Les économies qui découlaient de la réduction du nombre de pages imprimées pouvaient être mises à profit pour aider à compenser les déficits de financement. UN ومن المقرر استخدام الوفورات التي نتجت عن انخفاض الكميات المطبوعة للعمل على سد أوجه العجز في الميزانية.
    L'APD devrait être en rapport avec les déficits de financement mis en lumière dans ces stratégies et les institutions multilatérales devraient coordonner leur action avec les bénéficiaires sur la base des objectifs de développement du Millénaire. UN وينبغي أن تكون المساعدة الإنمائية الرسمية مرتبطة بالثغرات في تمويل الأهداف الإنمائية للألفية التي أبرزتها تلك الاستراتيجيات، وينبغي للمنظمات المتعددة الأطراف أن تنسق مع الجهات المستفيدة العمليات القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Secrétariat devrait étudier des moyens plus satisfaisants de couvrir les déficits de trésorerie. UN وقال إن الأمانة العامة يجب أن تستطلع طرقاً أكثر عملية لتمويل العجز في التدفق النقدي.
    Le Département de l'appui aux missions a déclaré que le fournisseur avait été pénalisé pour les déficits de stocks et le défaut d'espace dans les entrepôts. UN وأعلنت إدارة الدعم الميداني أن المتعهد عوقب بما يتناسب مع عدم احتفاظه بالاحتياطيات اللازمة وعدم توفيره الحيز المطلوب في المستودعات.
    Les donateurs peuvent jouer un rôle considérable en comblant les déficits de financement. UN ويمكن أن تضطلع الجهات المانحة بدور هام عن طريق سد الثغرات في التمويل.
    Les pays de la région importateurs d'énergie sont devenus encore plus dépendants de l'aide financière extérieure pour combler les déficits de financement externe et budgétaire et maintenir leur économie à flot. UN وأصبح الحصول على دعم مالي من الخارج أكثر إلحاحا للبلدان المستوردة للطاقة في المنطقة بغية سد الثغرات في التمويل الخارجي وتمويل العجز المالي لمنع اقتصاداتها من التدهور.
    Le Fonds de restauration du Soudan, mécanisme de financement qui doit combler les déficits de l'assistance à moyen terme, continue de soutenir les activités de stabilisation dans le Sud. UN 56 - ويواصل صندوق إنعاش السودان، وهو أداة تمويلية موجّهة نحو سدّ الثغرات في مجال المساعدة المتوسطة الأجل، تقديم الدعم لأنشطة تحقيق الاستقرار في الجنوب.
    Pour terminer, je ferai observer que les déficits de ressources sont particulièrement importants dans les pays pauvres et les pays les moins avancés qui dépendent entièrement de l'aide publique au développement. UN أخيرا، تعتمد البلدان النامية الفقيرة، وخاصة أقل البلدان نموا، اعتمادا كاملا على المساعدة الإنمائية الرسمية لسد الثغرات في مواردها.
    Pour faire en sorte que les programmes soient toujours adaptés aux besoins des participants, elle devrait procéder à une évaluation participative et approfondie des besoins, recenser les déficits de capacité, trouver le moyen de mieux cibler l'aide, et veiller à ce que les participants puissent bénéficier d'un certain suivi. UN ولضمان استمرار وجاهة البرامج بالنسبة للمشاركين، ينبغي للأونكتاد أن يجري تقييماً يتناول احتياجات المشاركة بمزيد من التعمق لاستكشاف الثغرات في بناء القدرات، بما في ذلك استكشاف الوسائل الكفيلة بتحديد الأهداف المتوخاة من المساعدة تحديداً أفضل وضمان قدرة المشاركين على القيام بأعمال المتابعة.
    En effet, les recherches empiriques et théoriques qui sont menées peuvent être d'une grande aide pour combler les déficits de mise en œuvre, et nous devons tirer profit de ces compétences extérieures. UN وفي واقع الأمر، فإن ما يجري من بحوث تجريبية ومفاهيمية على السواء يمكن أن يساعد بقدر عظيم على معالجة الثغرات في التنفيذ، ويتعين علينا الإفادة من هذه الخبرة الخارجية.
    les déficits de capacités sont souvent un obstacle auquel il faut faire face soit en amont soit en aval des activités. UN إن الفجوات في القدرات كثيراً ما تكون عقبات في بداية أو نهاية الأنشطة التي يتعين الاضطلاع بها في برامج بناء القدرات.
    Chaque présence comportera une combinaison différente d'activités, spécialement adaptées à l'évolution de la situation et utilisant tous les moyens disponibles pour combler les déficits de mise en œuvre. UN وسيكون لكل وجود تركيبة مختلفة من الأنشطة تصمم خصيصا لتلائم الحالة المتطورة، وتستند إلى كامل مجموعة الأدوات اللازمة لسد الفجوات في مجال إعمال حقوق الإنسان.
    Il est également indispensable de coordonner les politiques des donateurs et de détecter les déficits de financement. UN ومن الضروري كذلك تنسيق سياسات الجهات المانحة وتحديد الفجوات في التمويل.
    En effet, en dépit des conditions dont l'Assemblée générale avait assorti l'avance consentie par l'ONU à l'UNITAR en 1983, des sommes ont été prélevées, année après année, sur le Fonds général de l'ONU pour couvrir les déficits de (Mme Eriksson Fogh, Suède) l'Institut. UN والحقيقة أنه رغم الشروط التي وضعتها الجمعية العامة في عام ١٩٨٣ على اﻹذن بدفع مقدم من اﻷمم المتحدة إلى المعهد، مازال الصندوق العام لﻷمم المتحدة منذ عدة سنوات يقدم تحت الحساب مبالغ لتغطية أوجه العجز في ميزانية المعهد.
    13. Cet accroissement du transfert net de ressources financières vers les pays en développement n'a pas uniquement servi à financer les déficits de la balance des opérations courantes : dans plusieurs pays, il a en grande partie servi à reconstituer les réserves, tombées au plus bas à cause de la crise de la dette. UN ٣١ - ولم يوجه كل النقل المالي الصافي الزائد إلى البلدان النامية لتمويل أوجه العجز في الحساب الجاري. ولقد وُجه قدر كبير من تدفقات رأس المال الجديدة إلى الداخل في عدد من البلدان النامية للاحتياطيات التي أُستنزفت بشدة في حالات شتى بعد أزمة الدين.
    L'APD devrait être en rapport avec les déficits de financement mis en lumière dans ces stratégies et les institutions multilatérales devraient coordonner leur action avec les bénéficiaires sur la base des objectifs de développement du Millénaire. UN وينبغي أن تكون المساعدة الإنمائية الرسمية مرتبطة بالثغرات في تمويل الأهداف الإنمائية للألفية التي أبرزتها تلك الاستراتيجيات، وينبغي للمنظمات المتعددة الأطراف أن تنسق مع الجهات المستفيدة العمليات القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est également ressorti des entretiens avec la direction que les déficits de trésorerie avaient un caractère cyclique en ce sens qu'au début de l'exercice biennal, l'Office recevait des contributions et sa situation de trésorerie était satisfaisante. UN 49 - وقد كشف إجراء مزيد من المناقشة مع الإدارة أن حالات العجز في التدفق النقدي ذات طابع دوري بمعنى أن الأونروا كان وضعها جيدا من حيث التدفق النقدي في بداية فترة السنتين عندما كانت ترد مساهمات إليها.
    Le Département de l'appui aux missions a déclaré que le fournisseur avait été pénalisé pour les déficits de stocks et le défaut d'espace dans les entrepôts (par. 59). UN وأعلنت إدارة الدعم الميداني أن المتعهد عوقب بما يتناسب مع عدم احتفاظه بالاحتياطيات اللازمة وعدم توفيره الحيز المطلوب في المستودعات (الفقرة 59).
    Les pays d'Europe centrale et orientale n'ont pas tous réussi avec le même succès à compenser les déficits de leur balance commerciale au moyen des excédents d'autres comptes. UN فهناك فروق ضخمة في المدى الذي تمكنت فيه بلدان أوروبا الوسطى والشرقية من التعويض عن العجز في موازين تجارة سلعها عن طريق الفائض في حسابات أخرى.
    En s'attachant à réduire les déficits de travail décent dans le secteur informel et à assurer moyens et protection aux travailleurs, on aidera simultanément à atténuer la pauvreté. UN والجهود التي تُبذل للحد من أوجه القصور في توفر العمل اللائق في القطاع غير النظامي، ولكفالة تمكين وحماية الناس على حد سواء، سوف تسهم في الحد من الفقر في الوقت ذاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد