Il est donc important de les définir de façon précise et de fixer des limites à leur imposition. | UN | ولذا من المهم تعريفها بعناية وفرض حدود على استخدامها. |
Il pourrait donc être souhaitable de les définir plus précisément afin de déterminer comment des créances nées de ce type de convention devraient être traitées. | UN | لذا، قد يكون من المستصوب تعريفها بمزيد من الدقة لكي يتقرر كيف ينبغي معاملة المستحقات الناشئة عنها. |
Quant à savoir s'il faut incriminer certains comportements et, dans l'affirmative, comment il faut les définir et les classer, la question n'est pas résolue. | UN | فالمسائل تظل مفتوحة فيما يتعلق بما إذا كان ينبغي تجريم بعض أشكال السلوك، وبكيفية تعريفها وتصنيفها في تلك الحالة. |
On trouvera ci-après quelques exemples de principes ou de règles proposés dans les ouvrages spécialisés, afin de montrer aussi bien leur nécessité que la difficulté de les définir de manière réaliste : | UN | والقائمة التالية تتضمن بعض أمثلة المبادئ أو القواعد التي اقترحت في الوثائق بهدف تصوير مدى الحاجة اليها وكذلك مدى صعوبة تعريفها بمصطلحات عملية: |
Il a été suggéré de les définir. | UN | وقدم اقتراح يدعو إلى تحديد تلك العبارات. |
Si on pouvait les définir avec précision et les reconnaître là où ils existent, il serait peut-être possible d'obtenir une amélioration significative sur le plan des résultats économiques. | UN | وإذا ما أمكن تحديد تلك العوامل بدقة، وتم التسليم بوجودها حيثما وجدت، فقد يتسنى تحقيق زيادات كبيرة في الاقتصادات والنواتج. |
Il convient de les définir de façon large pour y inclure non seulement la connaissance des ressources forestières, mais aussi celle des autres aspects qui sont jugés pertinents par les pays en fonction de leur situation spécifique. | UN | وينبغي أن يتسع نطاق تعريفها بحيث لا يشمل معرفة موارد الغابات فحسب بل أيضاً معرفة المسائل اﻷخرى التي تعدها البلدان ذات أهمية استناداً إلى ظروفها الخاصة. |
Les observateurs du Centre international des études ethniques et de l'Australie ainsi que M. Gilbert ont dit qu'il n'y avait pas de nécessité particulière d'établir des catégories de minorités ou de les définir pour assurer une meilleure protection à ces groupes. | UN | وقال المراقبان عن المركز الدولي للدراسات الإثنية والنمسا والسيد جيلبيرت أنه لا توجد ضرورة معينة لتصنيف الأقليات في فئة أو تعريفها من أجل تحقيق تقدم في مجال حماية الأقليات. |
Nous devons résoudre toutes ces contradictions en traçant les perspectives à moyen et long terme concernant notre programme de travail, si nous pouvons les définir sous votre présidence. | UN | وعلينا أن نعالج كل هذه التناقضات من خلال تحديد الخطوط العامة لآفاق برنامج عملنا على المدى المتوسط والطويل، إذا استطعنا تعريفها في ظل رئاستكم. |
Toutefois, la Déclaration universelle des droits de l'homme énonce également des droits sociaux sans les définir de manière suffisamment précise pour qu'ils puissent être invoqués devant un juge. | UN | بيد أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان قد ضُمّن أيضاً الحقوق الاجتماعية بدون تعريفها تعريفاً دقيقاً بما فيه الكفاية ليتيح للقضاء إنفاذها. |
Nous savons que la Commission est en train de les définir et nous ne doutons pas qu'elle y parviendra rapidement afin de fonctionner de la manière la plus fructueuse. | UN | ونحن على علم بحقيقة أن تلك القواعد والإجراءات تقوم اللجنة الآن بوضعها، ونثق بأن تعريفها السريع سيساهم في تحسين تأدية اللجنة لوظائفها، مما يفضي إلى نتائج مثمرة. |
Ces formes de détention peuvent en certaines circonstances très particulières être appropriées pour des cas extrêmes, mais la loi doit les définir clairement et elles doivent donner lieu à un examen par la justice ainsi qu'à un examen régulier par un organe indépendant pour les faire cesser envers l'individu en cause dès qu'elles cessent d'être strictement nécessaires. | UN | وفي حين قد توجد حالات قصوى يمكن أن تعتبر فيها هذه الأشكال من الاحتجاز مناسبة في ظروف خاصة للغاية، فإنه لا بدّ من تعريفها بوضوح بموجب القانون وإخضاعها لمراجعة قضائية إضافة إلى مراجعة مستقلة منتظمة من أجل ضمان عدم استخدامها بحق أي فرد ما دامت لا تدعو الضرورة الشديدة إلى ذلك. |
Si certains types de faits internationalement illicites sont traités comme des crimes internationaux des États et s’inscrivent dans un cadre juridique plus rigide que celui qui s’appliquait aux types ordinaires de faits internationalement illicites, il est évidemment nécessaire de les définir clairement. | UN | وإذا اعتبرت أصناف معينة من الأفعال غير المشروعة دوليا جنايات دولية للدول ووضعت في إطار قانوني أكثر صرامة من الإطار القانوني المطبق على الأصناف العادية من الأفعال غير المشروعة دوليا، فإن من الواضح أنه سيلزم تعريفها بوضوح. |
En outre, il a été noté que, faute d’une interprétation universelle de la notion de comptes de dépôt, il serait sans doute difficile de les définir de manière à les exclure du champ d’application du projet de Convention. | UN | وعلاوة على ذلك ، أشير الى أنه قد يكون من الصعب ، بالنظر الى انعدام مفهوم عالمي لحسابات الايداع ، تعريفها بغية استبعادها من نطاق مشروع الاتفاقية . |
Il faudrait cependant tout d'abord déterminer les différences pratiques ou spécifiques entre les objets spatiaux et les objets aérospatiaux et les définir plus précisément en faisant référence à la fonction générale des objets aérospatiaux et au type d'activités pour lequel ils sont utilisés. | UN | بيد أنه من الملائم، أولاً وقبل كل شيء، تحديد الاختلافات العملية أو المحدّدة بين الأجسام الفضائية والأجسام الفضائية الجوية، وأيضا تعريفها بمزيد من الدقة عن طريق إدراج إشارة إلى الغرض العام من الأجسام الفضائية الجوية ونوع الأنشطة التي تضطلع بها. |
Il est donc difficile de les définir. | UN | وبالتالي، فمن الصعب تعريفها. |
Si les missions politiques spéciales diffèrent beaucoup dans leurs rôles et caractéristiques, on peut les définir au sens large comme des missions civiles de l'ONU qui, déployées pour une durée limitée, exercent pour les États Membres des fonctions de bons offices, de prévention des conflits, d'instauration de la paix et de consolidation de la paix. | UN | 4 - وفي حين تتنوع البعثات السياسية الخاصة تنوعا واسعا في أدوارها وخصائصها الوظيفية، يمكن تعريفها بوجه عام بأنها بعثات مدنية للأمم المتحدة توفد لفترة محدودة دعما للدول الأعضاء في مجالات بذل المساعي الحميدة، ومنع نشوب النـزاعات، وصنع السلام، وبناء السلام. |
27. En ce qui concerne le paragraphe 3 et les termes tels que " association " , " complicité " , etc. qui y figuraient, il a été fait observer que ces termes étaient différemment interprétés dans les divers systèmes juridiques et que, s'ils étaient retenus, il faudrait les définir clairement pour éviter qu'ils ne prêtent à confusion et pour satisfaire au principe de légalité. | UN | ٧٢ - وفيما يتعلق بالفقرة ٣ والمصطلحات الورادة فيها من قبيل " الاشتراك " و " التواطؤ " ، وما إلى ذلك، أشير إلى أن هذه المصطلحات تخضع لتأويلات مختلفة في شتى النظم القانونية وإذا لزم استبقاؤها فلا بد من تعريفها بوضوح لتفادي اللبس واستيفاء مبدأ الشرعية. |
Il semble convenu également que l'emploi du mot < < normalement > > dans ce paragraphe signifie qu'il y a trois exceptions : il reste à les définir. | UN | 22 - وأضاف قائـلا إنه يـبدو أيضا أن هناك اتفاقا على أن استخدام كلمة " عـادة " في تلك الفقرة تفيد بوجود استثناءات: ولكن ما يـبقـى هو تحديد تلك الاستثناءات. |