ويكيبيديا

    "les dégâts causés par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأضرار الناجمة عن
        
    • على الأضرار الناشئة عن
        
    • تركة مؤلفة من
        
    • للدمار الذي أحدثه
        
    • الضرر الناجم عن
        
    • الأضرار التي سببها
        
    • الأضرار التي تسببت فيها
        
    • الدمار الناشئ عن
        
    Depuis plusieurs jours, des experts de mon pays et de plusieurs pays amis et organisations internationales travaillent sur le terrain pour évaluer les dégâts causés par cette catastrophe ainsi que les besoins à court et moyen terme. UN وما فتئ الخبراء من بلدي وعدة بلدان صديقة ومنظمات دولية يعملون في الميدان منذ عدة أيام لتقييم الأضرار الناجمة عن هذه الكارثة، وما فتئوا يقيّمون الاحتياجات القصيرة والمتوسطة الأجل.
    Nous devons renforcer les systèmes d'alerte rapide nationaux, de sorte à ce que les dégâts causés par les catastrophes naturelles puissent être évalués et leurs conséquences atténuées. UN ويجب أن نعزز نظم الإنذار المبكر الوطنية حتى يتسنى تقييم الأضرار الناجمة عن الكوارث الطبيعية والتخفيف من نتائجها.
    Selon les estimations, les dégâts causés par l'opération représenteraient plus de 23 millions de dollars, en comptant la reconstruction ou la remise en état de plus de 1 000 logements. UN وتشير التقديرات إلى أن الأضرار الناجمة عن العملية تجاوزت مبلغ 32 مليون دولار، بما في ذلك إعادة تشييد أو إصلاح أكثر من 000 1 وحدة سكنية.
    84. En conclusion, le représentant a dit que, si les pays en développement qui avaient conquis leur indépendance il y a plusieurs dizaines d'années avaient rencontré de grandes difficultés à se développer, le peuple palestinien, qui avait souffert de l'occupation israélienne prolongée, devait relever un double défi: atténuer les dégâts causés par cette occupation tout en s'efforçant de se développer. UN 84- وفي الختام، قال المتحدث إنه بينما واجهت البلدان النامية التي نالت استقلالها قبل عقود من الزمن تحديات رئيسية في سعيها إلى تحقيق التنمية، فإن الشعب الفلسطيني الذي ما برح يعاني من احتلال إسرائيلي طال أمده يواجِه مهمة مزدوجة تتمثل في السيطرة على الأضرار الناشئة عن هذا الاحتلال ومحاولة تحقيق التنمية في الوقت نفسه.
    Le représentant du FNUAP pour l'Érythrée a présenté le programme en expliquant que les priorités du pays en matière de développement consistaient avant tout à réparer les dégâts causés par 30 ans de guerre. UN وعرض ممثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لدى اريتريا البرنامج فأوضح أن اﻷولويات اﻹنمائية للبلد تركز على التغلب على تركة مؤلفة من ٠٣ سنة حرب.
    L'équipe a donc recensé les dégâts causés par le passage du cyclone et déterminé les domaines d'assistance prioritaire des Nations Unies et de la communauté internationale. UN وأجرى الفريق تقييما للدمار الذي أحدثه الإعصار وحدد مناطق تتطلب مساعدة على سبيل الأولوية من الأمم المتحدة، ومن المجتمع الدولي.
    Nous devons également être prêts à atténuer les dégâts causés par des catastrophes naturelles. UN كما أننا بحاجة إلى أن نكون على استعداد لتخفيف الضرر الناجم عن الكوارث الطبيعية.
    Pour réparer les dégâts causés par l'agression de l'Arménie et se développer en tant qu'État indépendant, l'Azerbaïdjan a besoin de paix. UN إن شعب أذربيجان بحاجة إلى السلام لكي يزيل الأضرار التي سببها عدوان أرمينيا على بلدنا، ولكي يحقق استقلاله.
    Réaffirmant qu'il importe de définir des stratégies nationales, sous-régionales, régionales et internationales visant à prévenir, à limiter et à réparer les dégâts causés par les catastrophes naturelles résultant du phénomène El Niño, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أهمية وضع استراتيجيات، على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، تستهدف درء الأضرار الناجمة عن الكوارث الطبيعية التي تتسبب فيها ظاهرة إلنينيو، وتخفيفها وإصلاحها،
    La Commission a aidé le Mexique à évaluer les dégâts causés par les inondations de 2011 et le Guatemala à évaluer ceux causés par le tremblement de terre de 2012. UN وساعدت اللجنة المكسيك في تقييم الأضرار الناجمة عن فيضانات عام 2011 وغواتيمالا في تقييم الأضرار الناتجة عن زلزال عام 2012.
    Il convient de rappeler à ce propos que nous n'avons pu parvenir à un accord, parce qu'en réalité aucune solution juste et équitable n'a été proposée pour établir à combien s'évaluent les dégâts causés par la pollution environnementale et qui doit en assumer la responsabilité principale. UN ولئن كان من المستحسن والمسعف أن نتكلم عن ذلك، فإننا لم نتوصل إلى اتفاق، لأنه في الواقع، لم يعرض علينا حلا في هذا المجال يتصف بالعدل والإنصاف من حيث مَن ينبغي له تحمل المسؤولية الأساسية، وإلى أي درجة، عن الأضرار الناجمة عن التلوث البيئي.
    7. Faire en sorte que les dégâts causés par les violations humaines des droits naturels reconnus dans la présente déclaration soient réparés et que les auteurs rendent des comptes et rétablissent l'intégrité et la santé de la terre nourricière; UN ' 7` ضمان إصلاح الأضرار الناجمة عن انتهاك الإنسان للحقوق المعترف بها في هذا الإعلان وتحميل مرتكبيها مسؤولية استعادة سلامة أمنا الأرض وصحتها؛
    Israël doit respecter ses obligations juridiques et cesser immédiatement la construction du mur, démanteler les parties situées dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et réparer les dégâts causés par la construction. UN فيجب أن تمتثل إسرائيل لالتزاماتها القانونية وأن تتوقف فوراً عن بناء الجدار وتهدم أجزاءه الواقعة فى الأراضى الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية، وأن تصلح كل الأضرار الناجمة عن بنائه.
    Un autre domaine de coopération est l'échange de données d'expérience en ce qui concerne la collecte et le traitement des données d'imagerie pour surveiller les dégâts causés par les inondations à l'échelle régionale et à des fins agricoles. UN ومن مجالات التعاون الأخرى تبادل الخبرات في مجال جمع البيانات الصورية وتجهيزها لغرض رصد الأضرار الناجمة عن الفيضانات في منطقتنا والاستفادة منها في التطبيقات الزراعية.
    84. En conclusion, le représentant a dit que, si les pays en développement qui avaient conquis leur indépendance il y a plusieurs dizaines d'années avaient rencontré de grandes difficultés à se développer, le peuple palestinien, qui avait souffert de l'occupation israélienne prolongée, devait relever un double défi: atténuer les dégâts causés par cette occupation tout en s'efforçant de se développer. UN 84 - وفي الختام، قال المتحدث إنه بينما واجهت البلدان النامية التي نالت استقلالها قبل عقود من الزمن تحديات رئيسية في سعيها إلى تحقيق التنمية، فإن الشعب الفلسطيني الذي ما برح يعاني من احتلال إسرائيلي طال أمده يواجِه مهمة مزدوجة تتمثل في السيطرة على الأضرار الناشئة عن هذا الاحتلال ومحاولة تحقيق التنمية في الوقت نفسه.
    84. En conclusion, le représentant a dit que, si les pays en développement qui avaient conquis leur indépendance il y a plusieurs dizaines d'années avaient rencontré de grandes difficultés à se développer, le peuple palestinien, qui avait souffert de l'occupation israélienne prolongée, devait relever un double défi : atténuer les dégâts causés par cette occupation tout en s'efforçant de se développer. UN 84 - وفي الختام، قال المتحدث إنه بينما واجهت البلدان النامية التي نالت استقلالها قبل عقود من الزمن تحديات رئيسية في سعيها إلى تحقيق التنمية، فإن الشعب الفلسطيني الذي ما برح يعاني من احتلال إسرائيلي طال أمده يواجِه مهمة مزدوجة تتمثل في السيطرة على الأضرار الناشئة عن هذا الاحتلال ومحاولة تحقيق التنمية في الوقت نفسه.
    Le représentant du FNUAP pour l'Érythrée a présenté le programme en expliquant que les priorités du pays en matière de développement consistaient avant tout à réparer les dégâts causés par 30 ans de guerre. UN وعرض ممثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لدى اريتريا البرنامج فأوضح أن اﻷولويات اﻹنمائية للبلد تركز على التغلب على تركة مؤلفة من ٠٣ سنة حرب.
    L'équipe a donc recensé les dégâts causés par le passage du cyclone et déterminé les domaines d'assistance prioritaire des Nations Unies et de la communauté internationale. UN وأجرى الفريق تقييما للدمار الذي أحدثه الإعصار، وحدد المناطق التي تتطلب مساعدة على سبيل الأولوية من الأمم المتحدة ومن المجتمع الدولي.
    Beaucoup a été fait pour réparer les dégâts causés par deux ouragans, «Hugo» en 1989 et «Marilyn» en 1995. UN ١٣ - وأنجز قدر كبير من العمل ﻹصلاح الضرر الناجم عن اﻹعصارين " هوغو " في ١٩٨٩ و " مارلين " في ١٩٩٥.
    Elle tient également à exprimer sa reconnaissance pour la mission dépêchée en mai 2003 pour évaluer les dégâts causés par le terrible séisme qui a sévi en Algérie. UN وقال إن الجزائر تقدر أيضا البعثة التي أوفدت في أيار/مايو 2003 لتقييم الأضرار التي سببها الزلزال المدمِّر في الجزائر.
    La compagnie d'assurance appuie pleinement les efforts de nettoyage et de remise en état rapide, pour atténuer les dégâts causés par l'inondation ou en résultant. UN وتؤيد شركة التأمين تأييداً كاملاً الجهود المُفضية إلى عملية سريعة للتنظيف والإنعاش من أجل التخفيف من آثار الأضرار التي تسببت فيها الفيضانات، أو الآثار الناجمة عنها.
    Une fois que l'on aura réparé les dégâts causés par le conflit, l'installation située à proximité de la décharge contrôlée de Gaza pourrait être utilisée à cet effet; UN وبمجرد إصلاح الدمار الناشئ عن النزاع فإنه يمكن استخدام المبنى القريب من موقع دفن النفايات في غزة لتحقيق هذا الغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد