ويكيبيديا

    "les délégations de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفدا
        
    • ذلك وفود
        
    • إلى الوفود على
        
    • بين هذه وفود
        
    • والوفدان
        
    • شأن الوفدين الهندي
        
    • كل من وفود
        
    • وفود أمريكا
        
    • وفود منظمة
        
    • وأبلغت وفود
        
    les délégations de l'Australie et du Japon ont appuyé l'orientation générale de ce document de travail. UN وأيد وفدا استراليا واليابان فحوى ورقة العمل هذه.
    Au tirage au sort par le Président, les délégations de l'Irlande et du Mexique sont choisies pour faire fonction de scrutateurs. UN واختير وفدا أيرلندا والمكسيك ، نتيجة إجراء الرئيس للقرعة، للقيام بفرز الأصوات.
    Au tirage au sort par le représentant de la Roumanie, au nom du Président, les délégations de l'Algérie et de la République-Unie de Tanzanie sont choisies pour faire fonction de scrutateurs. UN انتخب وفدا الجزائر وجمهورية تنزانيا المتحدة بالقرعة من قبل ممثل رومانيا باسم الرئيس لإحصاء الأصوات.
    les délégations de l'Australie, des Etats—Unis d'Amérique et de la Suisse ont partagé ce point de vue. UN وأيدته في ذلك وفود استراليا وسويسرا والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Enfin, je remercie les délégations de l'esprit constructif et de la coopération dont elles ont fait preuve durant les trois années de délibérations de la Commission. UN وختاما، أود أن أتقدم بالشكر إلى الوفود على روحها البناءة وتعاونها خلال السنوات الثلاث الماضية من مداولات الهيئة.
    M. Hosseini (République islamique d'Iran) appuie les modifications proposées par le Mouvement des pays non alignés et par les délégations de l'Égypte et de la Malaisie. UN 50 - السيد حسيني (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفده يؤيد التعديل الذي اقترحته بلدان حركة عدم الانحياز والوفدان المصري والماليزي.
    4.6 Pour ce qui est des 23 victimes alléguées, l'État partie indique que tant le personnel de l'OIM que les délégations de l'Inde et du Pakistan envoyées aux fins d'identification ont essayé à plusieurs reprises de les interroger, mais qu'elles ont refusé. UN 4-6 أما بالنسبة للضحايا المزعومين الثلاث وعشرين، فتقول الدولة الطرف إن موظفي المنظمة الدولية للهجرة، شأنهم شأن الوفدين الهندي والباكستاني اللذين أُرسلا لأغراض تحديد الهوية، قد حاولوا مراراً استجوابهم، ولكنهم رفضوا.
    [les délégations de l'Angola et du Mozambique ont ultérieurement informé le Secrétariat qu'elles entendaient voter pour] UN [في وقت لاحق، أبلغ وفدا أنغولا وموزامبيق الأمانة العامة بأنهما كانا ينويان التصويت تأييدا لمشروع القرار.]
    J'informe les membres que quelques corrections ont été portées à mon attention par les délégations de l'Inde et de la Fédération de Russie. UN وأود أن أبلغكم أنه قد استرعى وفدا الهند والاتحاد الروسي انتباهي إلى بعض التصويبات.
    les délégations de l'Espagne et du Royaume-Uni présenteront dans les jours à venir un projet de décision consensuelle traduisant les progrès accomplis sur la question de Gibraltar. UN في الأيام التالية، سيعرض وفدا إسبانيا والمملكة المتحدة مشروع قرار توافقي يعكس التقدم المحرز بشأن مسألة جبل طارق.
    Elle s'est entretenue séparément avec les délégations de l'armée libanaise et des Forces de défense israéliennes participant à la réunion tripartite. UN كما التقى الفريق بشكل منفصل وفدا عن كلٍ من الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي إلى الاجتماع الثلاثي.
    Des questions sont posées par les délégations de l'Éthiopie et de la Suisse, auxquelles le Directeur du Bureau de l'appui au Conseil économique et social et de la coordination répond. UN وطرح وفدا إثيوبيا وسويسرا أسئلة رد عليها مدير مكتب دعم المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتنسيق.
    48. Le groupe de travail a examiné un texte proposé conjointement par les délégations de l'Australie et du Portugal. UN ٨٤- نظر الفريق العامل في نص اشترك في اقتراحه وفدا استراليا والبرتغال.
    [les délégations de l'Ouganda et du Nicaragua ont ultérieurement informé le Secrétariat qu'elles entendaient voter pour.] UN ]بعد ذلك، أبلغ وفدا أوغندا ونيكاراغوا اﻷمانة العامة أنهما كانا ينويان التصويت مؤيدين لمشروع القرار.[
    Je suis heureux d'être en mesure de vous informer qu'à la suite de ces consultations, les délégations de l'Égypte et d'Israël ont accepté de retirer les documents A/51/L.10 et A/51/L.12, respectivement. UN ويسرني أن أبلغكم أنه نتيجة لهذه المشاورات وافق وفدا مصر وإسرائيل على سحب الوثيقتين A/51/L.10 و A/51/L.12.
    les délégations de l'ex-République yougoslave de Macédoine, du Qatar et de Sri Lanka ont fait savoir ultérieurement qu'elles avaient eu l'intention de voter pour. UN وأشارت بعد ذلك وفود جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وسري لانكا وقطر إلى أنها كانت تعتزم أن تصوت مؤيدة لمشروع القرار.
    Nous aurions également apprécié que les propositions formulées par les délégations intéressées, y compris les délégations de l'Union européenne, soient davantage prises en compte. UN كما كنا نود لو نظر بصورة إيجابية أكثر في الاقتراحات التي قدمتها الوفود المهتمة، بما في ذلك وفود البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Enfin, je voudrais remercier les délégations de l'esprit constructif et de la coopération dont elles ont fait preuve au cours de la dernière année de délibérations de la Commission. UN وأخيرا، أود أن أتقدم بالشكر إلى الوفود على روحها البنَّاءة وتعاونها خلال مداولات الهيئة في العام الماضي.
    M. Hosseini (République islamique d'Iran) appuie les modifications proposées par le Mouvement des pays non alignés et par les délégations de l'Égypte et de la Malaisie. UN 50 - السيد حسيني (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفده يؤيد التعديل الذي اقترحته بلدان حركة عدم الانحياز والوفدان المصري والماليزي.
    4.6 Pour ce qui est des 23 victimes alléguées, l'État partie indique que tant le personnel de l'OIM que les délégations de l'Inde et du Pakistan envoyées aux fins d'identification ont essayé à plusieurs reprises de les interroger, mais qu'elles ont refusé. UN 4-6 أما بالنسبة للضحايا المزعومين الثلاث وعشرين، فتقول الدولة الطرف إن موظفي المنظمة الدولية للهجرة، شأنهم شأن الوفدين الهندي والباكستاني اللذين أُرسلا لأغراض تحديد الهوية، قد حاولوا مراراً استجوابهم، ولكنهم رفضوا.
    les délégations de l'Arabie saoudite, du Mali, du Maroc, du Sénégal et du Parlement européen ont pris la parole. UN وألقى ببيان كل من وفود مالي والمغرب والمملكة العربية السعودية والسنغال والبرلمان الأوروبي.
    À cette session, les lignes directrices pour un consensus de l'Amérique latine et des Caraïbes sur le Sommet mondial pour le développement social ont été adoptées par les délégations de l'Amérique latine et des Caraïbes; elles contiennent leurs vues et leurs espoirs collectifs pour ce qui est du Sommet. UN وفي تلك الدورة، اعتمدت وفود أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وثيقة بعنوان " مبادئ توجيهية لتحقيق توافق في اﻵراء في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية " وهي وثيقة تضمنت آراء الوفود المشتركة وتوقعاتها فيما يتعلق بمؤتمر القمة.
    les délégations de l'OUA qui se sont rendues au Libéria au cours de la période considérée ont travaillé en étroite collaboration avec le Mécanisme commun, par l'intermédiaire duquel l'ONU et la CEDEAO ont conjointement validé les opérations d'inscription sur les listes électorales et les résultats des élections. UN وعملت وفود منظمة الوحدة اﻷفريقية التي زارت ليبريا خلال الفترة المشمولة بالتقرير جنبا إلى جنب مع اﻵلية المشتركة. وقامت اﻷمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بصورة مشتركة باعتماد سجلات الناخبين ونتائج الانتخابات من خلال اﻵلية المشتركة.
    les délégations de l'Ukraine, du Bélarus, du Suriname et de l'Australie informent également la Commission qu'ils sont aussi coauteurs du projet de résolution. UN وأبلغت وفود أستراليا وأوكرانيا وبيلاروس وسورينام اللجنة أنها انضمت أيضا إلى مقدمي مشروع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد